"Алехо Карпентьер. Концерт барокко " - читать интересную книгу автора

стыдливости, которой еще не существовало во времена, не ведающие плотских
соблазнов, - а змей, толстый, в зеленых разводах, тремя витками охвативший
ствол дерева; глядя огромными злобными глазами, он, казалось, предлагал
яблоко тем, кто рассматривал картину, а не своей жертве, пока еще не
решавшейся - и это понятно, если вспомнить, чего стоило нам ее согласие, -
принять плод, который сулил ей рожать в муках чрева своего. Филомено
медленно подошел к картине, словно опасаясь, что змей может выскочить из
рамы, и принялся бить в большой, глухо звенящий поднос; обведя взглядом всех
окружающих и как бы свершая какой-то невиданный обряд, он запел:

Мамочка, мамочка,
ко мне, ко мне, ко мне.
Змеюка злая хочет
сожрать меня живьем.


Смотри, что за глазищи,
они горят, как плошки,
смотри, что за зубищи,
они острей ножа.


Неправда, негритяночка,
иди, иди ко мне,
все это только шуточка,
иди, иди ко мне.

И, прянув вперед, словно собираясь убить кухонным ножом змея на
картине, прокричал:

И змеюка сдохла,
ка-ла-ба-сон,
сон-сон,
Ка-ла-ба-сон,
сон-сон *.
______________
* Перевод Н. Наумова.


- Кабала-сум-сум-сум, - подхватил Антонио Вивальди, по привычке к
церковному пению придав припеву неожиданный оттенок латинского псалма.
- Кабала-сум-сум-сум, - подхватил Доменико Скарлатти.
- Кабала-сум-сум-сум, - подхватил Георг Фридрих Гендель.
- Кабала-сум-сум-сум, - повторяли на семьдесят голосов питомицы приюта,
заливаясь смехом и хлопая в ладоши. И вслед за негром, который теперь бил в
поднос пестиком, они потянулись вереницей, ухватив одна другую за пояс,
покачивая бедрами, отплясывая самую причудливую фарандолу; потом фарандолу
повел за собой Монтесума, вертя над головой огромный фонарь на палке от
метлы, двигаясь в такт несмолкаемым ударам. Кабала-сум-сум-сум! И так
извивающейся, приплясывающей вереницей они несколько раз обогнули зал,