"Тайна пентхауса" - читать интересную книгу автора (Квин Эллери)Глава 8 ИСЧЕЗНУВШИЕ ПОДОЗРЕВАЕМЫЕЭллери Квин принял более удобную позу и прислушался. — Гордон Кобб убит? — после долгой паузы почти шепотом спросил Смит. — Убит в день приезда, — мрачно ответил Бретт. Смит подозрительно посмотрел на него. — Его прикончили два дня назад, а ты мне ничего не сказал? — Я узнал об этом совсем недавно, — оправдывался Бретт. — Когда я пришел сюда, игра уже началась. Я ведь не мог говорить при этих простофилях, верно? Кобба задушили и заперли в его сундуке. Кто-то подстроил так, что сундук должны были отправить в Чикаго. Поэтому я думаю, что тот, кто его придушил, не получил того, за чем охотился. — Откуда ты знаешь? — В противном случае он бы смылся, не запихивая Кобба в сундук. Он сделал это, так как не хотел присутствия полиции, прежде чем ему представится возможность снова обыскать апартаменты Кобба. Потому он и договорился о срочной отправке сундука. Смит повернул на пальце перстень с печаткой. — Что ты мне говорил о каких-то япошках на «Маньчжурии»? — Япошки или нет, но во всем этом есть что-то чертовски странное. Я не имею в виду тебя, Р.М., но… Глаза Смита вспыхнули с новой силой. — Заруби себе на носу, что я не занимаюсь мокрыми делами и не потерплю, чтобы мне их шили! Где ты сам был в тот день? — Ты знаешь, где я был. Наблюдал через щелку в двери моих апартаментов в пентхаусе, ожидая, пока он уйдет. Я собирался влезть к нему с террасы, как ты меня учил. Но он так и не ушел. Поэтому брось свои намеки. Кто-то нас обскакал, но не смог улизнуть с добычей. Нам нужно все обмозговать. — А почему ты думаешь, что тут есть что-то странное? — спросил Смит. Бретт нахмурился. — Ну, во-первых, стюард с «Маньчжурии» устроился коридорным в «Холлингсуорт». Разве это не странно? Потом, бабенка, о которой я тебе говорил, Ольга Отеро, тоже остановилась там. Так вот, в Гонконге она часто виделась с одним японцем. Думаю, он узнал, что Кобб плывет на «Маньчжурии» одновременно со мной. В последний момент он явился в отель с билетом для Ольги Отеро. Достать билет так быстро практически невозможно — на рейсы из Китая в США стоит очередь длиной в милю. Чтобы достать билет, нужны связи. А на корабле Отеро и Кобб болтали, как двое влюбленных. — Будь ты поумнее, тоже завязал бы с ним дружбу. Бретт покачал головой: — В этом не было смысла, пока товар не пройдет через таможню. Я изображал графа и волочился за Отеро, чтобы выяснить у нее планы Кобба. Но она даже не сказала мне, что собирается остановиться в «Холлингсуорте», чертова… — Кобб заявил о товаре на таможне? — спросил Смит. — Не смеши меня. Какой контрабандист так бы поступил? — Кобб не был контрабандистом, — возразил Смит. — Он мог надуть тебя, составив две декларации или отправив товар из Фриско в Нью-Йорк бандеролью. В сообразительности ему не откажешь. Он перехитрил тебя, Бретти, но думаю, ему не удалось перехитрить кое-кого другого. — Вынув сигару, Смит облизал ее кончиком языка и вставил в угол рта. — Прежде всего, нужно решить, что тебе делать теперь. Ты не можешь вернуться в «Холлингсуорт». Если копы за тебя возьмутся — а они наверняка это сделают, — то узнают, что ты мошенник Арки Бретт, а никакой не граф, несмотря на твою чудную манеру разговора. — Можешь не сомневаться, что я не вернусь в отель, — охотно согласился Бретт. — Пошли туда телеграмму, что уезжаешь из города на пару дней. — А как насчет моих вещей? — Я поручу Риттеру забрать их, когда придет время. Пока апартаменты числятся за тобой, мы можем проникнуть к Коббу. А тем временем будем наблюдать за твоим коридорным. Как его фамилия? — Сэндерс. — За Сэндерсом и этой мисс Отеро. Кто-то из них или они оба пытаются вмешаться в нашу игру. — Возможно, не только они, — предположил Бретт. — Если япошки все знают, а это, по-видимому, так, то они должны были отправить по следу нескольких агентов. — Черт с ними, с япошками! — раздраженно сказал Смит. — Твоя поездка в Китай стоила кучу денег, и мы не можем позволить себя опередить. Если коридорный или Отеро внезапно исчезнут, мы узнаем, кто улизнул с товаром. Посажу им на хвост кого-нибудь из ребят. — Как трогательно ты обо мне заботишься, — не без сарказма заметил Бретт. — Конечно, если меня арестуют, копы узнают, что я работаю на Р.М. Смита. — Заткнись! — огрызнулся Смит. — Давай-ка сматываться отсюда. Бретт положил руку на дверь, но она внезапно открылась, и вошел Риттер. — Слушай, шеф, — сказал он, — я уже был на полпути к Таймс-сквер, когда мне кое-что пришло в голову. — Вот как? — Смит с подозрением уставился на него. — Если в «Холлингсуорте» что-то происходит, то почему бы мне там не поошиваться? Подобрать парочку простофиль можно и в отеле, а я бы заодно разнюхал, что к чему. — В «Холлингсуорте» произошло убийство, так что держись оттуда подальше, осел! Эллери Квин двинулся назад к лестнице, но заколебался. Конечно, лучше первым выбраться на улицу и узнать, где намерен спрятаться Бретт. С другой стороны, Эллери пришел к любопытному выводу относительно Риттера. — Но, шеф… — начал Риттер. — Заткнись! Не видишь, что я думаю? — Взгляд Смита был устремлен в потолок. — Идея неплохая, Р.М., — сказал Бретт. Смит снова посмотрел на Риттера. — Позвони мне в «Суифтфилд» через полчаса, и я дам тебе указания. — О'кей, шеф. Смит стоял, наблюдая, как Риттер выходит из комнаты. Спустя минуту или две он вынул изо рта шарик жевательной резинки и вставил его в замочную скважину. Эллери понял, что был прав. Риттер находился в соседней комнате, подслушивал у замочной скважины, которую Смит, очевидно, закупорил из предосторожности. Спустя некоторое время Смит и Бретт собрались уходить, и Риттер едва не был пойман, но спасся, смело войдя в комнату. Выходит, даже Риттер пытался действовать самостоятельно — хотя толком не знал, о чем идет речь, но понимал, что дело крупное. Подойдя к столу, Риттер начал сортировать и складывать фишки. Внезапно он прервал это занятие, взял колоду карт, разложил их лицом вниз и стал внимательно разглядывать. Потом собрал карты и сунул их в карман. Эллери скользнул к лестнице. Во дворе он подобрал мусорный ящик, отнес его назад в проход и вышел на улицу. Смита и Бретта нигде не было видно. Он остановил такси. — В «Суифтфилд», и побыстрей! — сказал он шоферу. Эллери читал газету в вестибюле «Суифтфилда» на Западной 27-й улице, когда Смит и Бретт вошли в отель через вращающуюся дверь. Он прикрывал лицо газетой, пока мужчины не шагнули в лифт, потом поднялся и подошел к столику портье. — Я из «Юнайтед пресс», приятель, — сказал Эллери. — Это не Гейбриел Маккэнн сейчас зарегистрировался? — А кто такой Гейбриел Маккэнн? — Как кто? Киноактер! Портье выглядел заинтересованным. — Может быть. Иногда они не пользуются экранными именами. Этот парень зарегистрировался как Т.П. Прингл. — Возможно, я ошибся, — вздохнул Эллери, — но он очень на него похож. Было восемь вечера, когда Эллери, вынув ключ от квартиры на Западной 87-й улице, собрался вставить его в замочную скважину. Но тут дверь открылась сама собой. — Опять вы опаздываете к обеду, — мрачно заявила Энни, седовласая ирландка, исполняющая обязанности горничной, кухарки и домоправительницы Квинов. Она стояла подбоченясь и сердито глядела на Эллери. — Я уже пообедал, Энни, — весело ответил тот. — Вот как, пообедали? И у вас не нашлось монеты, чтобы позвонить и предупредить меня об этом? Как будто мне мало возни и хлопот с вашим папой! — А что не так с папой? — Эллери закрыл дверь. — Он ругается на чем свет стоит. — Бедняга Вели, — сочувственно пробормотал Эллери. — Что же натворил этот громила? — Громила? Да сержант просто ангел! А инспектор обижает его! Эллери усмехнулся. — Надеюсь, я поспел к нокауту. Вот вам подарок, Энни. — Все еще усмехаясь, он вручил служанке свою шляпу. Энни бросила ее на стол и поплелась в кухню. Эллери вошел в гостиную. Инспектор Квин сердито пыхтел в усы. Его седые волосы были всклокочены. Стоя перед сержантом Вели, съежившимся на стуле, он тыкал в него указательным пальцем, как дулом пистолета. Увидев Эллери, старик на время оставил свою жертву. — Вот и ты, Эл! — Вы ожидаете комиссара? — весело осведомился Эллери. — К дьяволу комиссара! — Инспектора передернуло при одном упоминании о всемогущем начальнике. — Знаешь, что наделал этот осел? — Палец снова указал на сержанта. — Не знаю, — покачал головой Эллери. — Но от него можно ожидать чего угодно. Сержант был явно не в силах выразить возмущение. — Он упустил их всех — всю компанию! — Кого именно? — Как это — кого? — Усы старика сердито топорщились. — Коридорного Сэндерса, так называемого графа Бретта и эту мисс Отеро — причем дамочка скрылась из отеля со всем багажом! И мы не смогли найти Уолша. Возможно, он тоже смылся. Эллери зевнул. — Я бы не беспокоился из-за исчезновения Уолша, папа. Вероятно, он отправился по личным делам. Свяжешься с ним утром. Значит, Бретт телеграфировал в «Холлингсуорт», что его не будет в городе несколько дней? Инспектор прищурился. — Откуда ты знаешь? — Я слышал, как кое-кто говорил, что он собирается это сделать. — По-моему, Эл, — заметил инспектор, — ты упомянул, что бросаешь это дело и оставляешь его мне. Чем же ты занят теперь? — Я действительно бросил это дело пару часов назад. В конце концов, у меня есть своя работа, верно? Но мне не нравится, когда за мной следят. — Это еще что? Я никого к тебе не приставлял. — Нет, это была блистательная идея Бретта. Он зарегистрировался в «Суифтфилде» под именем Т.П. Прингл. Вели вскочил со стула и схватил Эллери за плечи своими ручищами. — Если вы валяете дурака, Эл, я с вами разделаюсь! — Да успокойтесь, вы оба, — сказал Эллери. — Сядь, папа, закури свою любимую трубку — ту, что пахнет паленой резиной, — и я все расскажу. |
||
|