"Тайна пентхауса" - читать интересную книгу автора (Квин Эллери)Глава 15 АРЕСТЭллери и инспектор Квин обернулись, когда сержант Вели втолкнул в комнату негра в голубом комбинезоне и коричневой рубашке. — Вот вам уборщик, — доложил Вели. — Его зовут Добб. Очевидно, сержант не предупредил Добба, что Риттер убит. Взглянув на труп, уборщик в ужасе отпрянул и налетел на массивную фигуру Вели. Некоторое время он молча открывал и закрывал рот. — Добб, — резко заговорил инспектор, — вы можете опознать этот труп? Негр кивнул. — Кто это? — Боже милостивый, неужели он мертв? — с трудом вымолвил уборщик. — Убит, — ответил инспектор. При этом слове Добб вздрогнул всем телом. — Кто же он? — снова спросил инспектор. — Мистер Корри, босс. — Когда вы видели его в последний раз? — Я уже неделю его не видел. — Вы убираете комнаты? — Нет, сэр. Я подметаю коридоры и выношу мусор. В комнаты я не вхожу. — Когда вы последний раз были здесь? — Я здесь вообще не был, босс. Ведь я сказал вам, что не вхожу в комнаты. С тех пор как мистер Корри снял эту квартиру, я сюда ни разу не заходил. Джентльмены сами прибирают у себя. — Что вы знаете о привычках Корри? — Ничего, босс. — Где вы были сегодня после полудня? — В домах на другой стороне улицы. Я обслуживаю шесть домов. К облегчению Добба, скрип ступенек прервал допрос. В комнату вошел широкоплечий полицейский. — Ваш человек сидит у нас в машине, инспектор Квин, — сказал он. — Привести его сюда? — Да. — Когда полицейский вышел, инспектор снова обратился к Доббу: — Где вы живете? — У меня комната в полуподвале, босс. — У Корри бывало много посетителей? — Не знаю, сэр. — Но вы видели хоть кого-нибудь? — Видел, как однажды сюда приходил здоровый мужик. — Знаете его имя? — Нет, сэр. — Можете его описать? — Высокий, широкоплечий. — С большим носом? — наугад спросил Эллери. — Да, сэр, с очень большим. — Когда он приходил? — спросил инспектор. — Около месяца назад, босс. Инспектор снова обернулся, когда в комнату вошел Джим Сэндерс в сопровождении полицейского. Сэндерс посмотрел на труп и молча перевел взгляд на инспектора. — Вы когда-нибудь видели этого человека раньше, Добб? — осведомился старик, указывая на Сэндерса. — Нет, сэр. — Хорошо, Добб, можете идти по своим делам. Позже вы мне понадобитесь. — Инспектор повернулся к сержанту: — Вели, пройдите с ним и взгляните, нет ли у него в комнате пропавшего чемодана. — Когда дверь закрылась, он спросил у Сэндерса, указывая на труп: — Что вы об этом знаете? Сэндерс нахмурился. — Ровным счетом ничего. А почему я должен знать? — Вы когда-нибудь видели его раньше? — Никогда. — Это ложь. Сэндерс закрыл глаза. Инспектор повернулся к полицейскому: — Где вы его нашли? — Мы ждали в его комнате, сэр. Когда он вошел, схватили его. — При нем был чемодан? — Нет, сэр. — Куда вы дели чемодан, Сэндерс? — осведомился инспектор. Сэндерс открыл глаза. — Какой чемодан? Что все это значит? — Если будете продолжать в том же духе, — предупредил старик, — то рискуете оказаться на электрическом стуле. Вы совершенно невиновны, верно? Но мы знаем, что вы следовали за этим человеком от «Холлингсуорта». Вы задушили его, выбросили чемодан, который был при нем, в окно, а потом обошли вокруг дома и подобрали его. Так что не стройте из себя младенца. Где вы оставили чемодан? Внезапно Сэндерс побледнел и стал дико озираться. — Чемодан! Он исчез? Разве его здесь не было? — Где вы его оставили? — Инспектор шагнул к нему. Силы неожиданно покинули Сэндерса. Он опустился на колени и заглянул под кровать, потом сел на нее и с ужасом посмотрел на старика. — Я не делал этого, инспектор Квин! Клянусь вам! — Вы уже достаточно врали мне, Сэндерс. Вы утверждаете, что следовали за Гордоном Коббом всю дорогу из Китая только ради истории для газеты. Разумеется, вы нанялись коридорным в отель, где остановился Кобб, из чистого любопытства, а не для того, чтобы получить доступ в его апартаменты. Потом Кобба убили, и вы снова преисполнились любопытства. Вы следуете за Риттером сюда, поднимаетесь в эту комнату как раз тогда, когда его убили, и говорите, что никогда в жизни не видели этого человека. Сэндерс весь дрожал. — Я солгал насчет того, что никогда его не видел, инспектор, — взмолился он. — По-моему, его звали Корри. Я был слишком напуган, чтобы признаться. Но все остальное — чистая правда, клянусь вам! Я расскажу все, что знаю! Вы должны мне верить! — Хорошо, только начните с того, где вы спрятали чемодан. — Слушайте, инспектор, до сегодняшнего дня я в самом деле никогда не видел этого человека. Я был уверен, что Ольга Отеро — японская шпионка. Для этой работы они бы не стали использовать японца — это слишком бросалось бы в глаза. Когда полиция начала ее допрашивать, японцы, конечно, узнали об этом и поняли, что она для них бесполезна. Раз Ольга Отеро попала под подозрение, они должны были нанять кого-то еще… — Опять вы плетете какой-то вздор, Сэндерс, — прервал инспектор. — Дай ему все рассказать, папа, — попросил Эллери. — Для меня это имеет смысл. Сэндерс с благодарностью на него посмотрел. — Я подумал, — продолжал он, — что японцы наверняка приставили кого-нибудь следить за Ольгой Отеро на случай, если она попытается их обмануть. Тогда этот человек должен был находиться на «Маньчжурии». Можете мне поверить — я изучил лица всех людей на борту и узнал бы любого из них. Я решил, что Кобб договорился с кем-то из команды, кого шпионы не заподозрили бы, что он пронесет чемодан или его содержимое через таможню, а потом доставит ему в «Холлингсуорт». Так я объяснял исчезновение чемодана из каюты. Но шпионы тоже не дураки. Они могли догадаться об этом так же, как и я. Поэтому они велели Ольге Отеро залечь на дно, а шпиону, который следил за ней, выполнить ее работу. Этот человек, несомненно, должен был появиться в «Холлингсуорте», и я отправился туда, чтобы выследить его. Я сидел в вестибюле, когда услышал, как этот парень, Корри, или Риттер, как вы его называете, спросил чемодан, оставленный для мистера Вентро. До этого я ни разу его не видел, но, услышав имя Вентро, последовал за ним сюда. Я спросил у мальчишки, игравшего перед домом, кто этот человек. Мальчик сказал, что его зовут Корри и он живет на четвертом этаже в задней комнате. Я поднялся на четвертый этаж. Дверь была приоткрыта. Я решил в случае чего назваться страховым агентом и просто посмотреть, что делается внутри, а потом позвонить вам и стоять снаружи до прибытия полиции. В комнате было темно. Мне это показалось странным. Я окликнул мистера Корри, но не получил ответа. Тогда я вошел и зажег спичку. Он лежал на полу мертвый. Меня охватила паника. Я знал, что вы подумаете, поэтому выбежал отсюда со всех ног. — Почему вы свернули во двор? — спросил инспектор. — Люди шли по улице с Йорк-авеню и Ист-Энд-авеню. Я хотел скрыться незаметно, чтобы меня не успели рассмотреть. Поэтому я нырнул в проход и оказался на соседней улице. — Да, подобрав по пути чемодан, — усмехнулся инспектор. — Сэндерс, вы первоклассный враль, но вам не удастся выйти сухим из воды. — Он повернулся к полицейскому: — Отвезите его в управление и не оставляйте в покое, пока он не скажет, куда дел чемодан. — Папа, — вмешался Эллери, — какое обвинение ты намерен ему предъявить? — Обвинение в убийстве, — уверенно ответил старик. — В убийстве Гордона Кобба и Корри, он же Риттер. Сэндерс вскочил как ужаленный. — Мистер Квин, вы должны мне помочь! — взмолился он, схватив Эллери за руку. — Я невиновен! Вы должны это доказать! Я разорен и даже не могу нанять адвоката. Если вы мне не поможете, меня отправят на электрический стул. Найдите этот чемодан, мистер Квин! Найдите его, и вы найдете убийцу! Эллери видел, что нервы Сэндерса напряжены до предела. В глазах застыл ужас. — Выше голову, Сэндерс, — сказал он. — На твоем месте, папа, я бы изменил формулировку на подозрение в убийстве. Инспектор задумался. — Не вижу особой разницы, Эл. — Тогда пусть будет подозрение, — настаивал Эллери. — Хорошо, — согласился старик. — Уведите его, — велел он полицейскому. — Пожалуйста, мистер Квин, помогите мне! — хрипло произнес Сэндерс, когда полицейский взял его за руку и потащил к двери. — Я невиновен! Инспектор нахмурился. — Почему ты хотел, чтобы я изменил формулировку, Эл? — Арест Сэндерса пойдет нам на пользу, — ответил Эллери. — Это усыпит бдительность настоящего убийцы Риттера. Папа, утром я собираюсь побеседовать с Уолшем в его офисе — назначу встречу на половину десятого. Я хочу, чтобы в девять сорок ты позвонил ему по телефону, сообщил, что арестовал Сэндерса, и попросил сразу же приехать в Главное управление. — Это еще зачем, сынок? — с подозрением осведомился инспектор. — Сэндерс не убивал Риттера, папа, и я догадываюсь, кто это сделал. Но одного важного доказательства все еще недостает. Без него я не могу разоблачить убийцу. Инспектор Квин раздраженно наморщил лоб. — Но Сэндерс… — Слушай, папа, — прервал Эллери. — Забудь о Сэндерсе. Он этого не делал. Три вещи безошибочно указывают на его невиновность: опушенная штора, пыль на столе и электрическая лампочка. |
||
|