"Виктор Каннинг. На языке пламени" - читать интересную книгу автора

опустил руку на колено Лили, погладил его.
Лили остановила автомобиль у развилки, Диллинг вышел, захватив лопатку.
Лили опустила боковое стекле, закурила сигарету и стала смотреть, как он,
высокий, поджарый, иссиня-черный в морозном свете звезд, углубляется в лес.
При всем своем уме он оставался ребенком, обожал всяческие причуды. Делал из
всего тайну, просто так, ради смеха. Но все равно хорошо, что он у нее есть.
Он близкий, очень близкий ей человек. "Эзотерическая связь"? Что это значит?
Связано ли с любовью? Нет, где любовь, там эротика. Эротическая связь. Лили
улыбнулась. Эротики в их отношениях хватало, они займутся ею сегодняшней же
ночью. Она чувствовала, что Гарри уже вошел в азарт. После игр в тайны или
нескольких рюмок он хотел этого больше всего на свете... А все-таки на кой
черт эти езда и таинственность, портфель, который они зарыли бог знает где?
Он все объяснит, если захочет. А если нет - Лили спрашивать не станет. Ведь
ей известно, чем кончаются расспросы. Сегодня она вела машину, следовала его
указаниям, не обсуждая их, - как шла за Диллингом последние несколько лет.
Без колебаний. Он прав во всем, а ей остается только благодарить и
вознаграждать его за то, что он вытащил ее из-за прилавка универмага и ей не
приходится больше торговать косметикой и аспирином. Пусть обводит ее вокруг
пальца, лишь бы не мучил. Ей не нужно ничего, кроме доброты. Без доброты
женщина чахнет.
Диллинг вернулся без лопатки и объяснил: "Я бросил ее в пруд. Вода
разбилась, как зеркало, и я вспугнул двух уток". Он склонился к окну, взял у
Лили сигарету, затянулся. Вернув сигарету, он остановил пальцы у ее лица,
тронул щеку, медленно провел по теплой шее.
Они поехали назад, дорога была уже знакомой, бежавшие навстречу
деревья, поля и долины казались старыми друзьями.
Наконец они приехали, Диллинг вышел из машины, поднял дверь гаража.
Когда они шли к дому, он положил руку на плечо Лили, их дыхание клубилось в
морозном вечернем воздухе.
Дома он налил виски и себе, и ей. Потом развалился в кресле, положил
ногу на ногу, - было видно, что он возбужден. Диллинг поднял стакан повыше -
свет отразился от хрустальных граней и прошел сквозь янтарную жидкость. "Ты
большая, красивая девушка, я осыплю тебя ласками и роскошью", - произнес он.
Лили потягивала спиртное и улыбалась, представляя, как покачивается на
воде в бассейне, выложенном голубой плиткой, вообразила, как ведет роскошный
открытый автомобиль и ветер треплет волосы, а рядом сидит Гарри, и любовь
его так сильна, что ее невозможно ни поколебать, ни осквернить.

Затянутый в пальто коротышка-толстяк, что стоял у дома, притопывая
задубевшими от холода ногами, в три часа ночи дождался наконец, когда в
спальне Диллинга погас свет. Крякнув от облегчения, он пошел по дорожке к
стоявшей в миле машине. "Пусть я прошляпил, когда они уехали, - подумал он,
- зато видел, как вернулись". Хитры, мерзавцы. Они и раньше ему такое
устраивали. Наверняка пустились в путь спозаранку. "Придется присочинить
чего-нибудь в завтрашнем отчете. Да, черт возьми, скажу, упустил на
перекрестке. Какая разница? Ведь не впервой. В конце концов, если они такие
важные птицы, выделите мне пару помощников, чтобы можно было следить
круглосуточно. Они там дрыхнут в теплой постельке, а у меня ноги уже, как...
как мраморные могильные памятники, черт побери!" Он глубоко и сердито
вздохнул и спросил себя, сумеет ли выпросить выпивки у ночного портье. Рому,