"Луиш де Камоэнс. Сонеты" - читать интересную книгу автораЗато враждой пресытился вполне. До смерти мне осталось лишь страданье. Для этого ль пришлось родиться мне? Перевод В. Левика > Мучительно за годом год идет, А дней уже осталось так немного. Но чем их меньше, тем длинней дорога, Тем больше в сердце горестных забот. Мой дар слабеет, и который год Не знает радость моего порога. И только опыт, все измерив строго, Порой обман грозящий узнает. Гонюсь за счастьем - вот оно! попалось! Увы! Рванулось и опять умчалось. Я падаю, встаю, пропал и след... Бегу опять, зову - оно далеко. Оно исчезло, и надежды нет. Перевод В. Левика > Рассталась Низе навсегда с Монтану. Она исчезла за грядою скал, Но в памяти пастух воссоздавал Черты своей подруги неустанно. Он в Индии пред хлябью океана, На посох опершись, свой взор метал В пучину волн, в их дышащий кристалл, Но безответна пелена тумана. "Любви нетленной к той, что, мне на горе, - Стенал он, - путь свершает свой далекий, В свидетели зову я небосвод! И если жаль тебе меня, о море, - Вдаль унеси и слез моих потоки, Как их причину, с пеной темных вод!" |
|
|