"Стелла Камерон. Дорогой незнакомец" - читать интересную книгу автора

- Я и так достаточно хорошо вас знаю. Я вижу вас насквозь.
Он не находил слов. Она явно старалась раздразнить его, добиваясь,
чтобы он вышел из себя и, оскорбленный в своих лучших чувствах, отбыл.
- Разве есть что-нибудь зазорное в том, что человек зарабатывает себе
на жизнь, мисс Эдлер, если он это делает честно? Я не ожидаю от вас иного
отношения, чем просто как к наемному служащему в доме вашего отца, но я все
же надеюсь, что вы не будете меня за это презирать.
Она настолько открыто смерила его взглядом с головы до ног, что ему
ничего другого не оставалось, как только стоять не сводя с нее, в свою
очередь, взгляда. Он видел, как она судорожно втянула в себя воздух и как
между ее бровей залегла морщинка. Ее естественная бледность стала еще более
явной, насколько это вообще было возможно.
- Так вы честный человек, сэр?
Налетевший невесть откуда ветер запутался в лентах ее шляпки и, словно
потешаясь, растрепал его волосы, хотя утро выдалось абсолютно безветренным.
Она была совсем пигалицей, худенькой, бледной и в самом деле чуточку
простоватой, но он явственно ощущал ее волю - она была сильной, властной и в
то же время трепетной.
Оливер непроизвольно протянул руку, чтобы дотронуться до складки между
ее бровей.
- Какие мы серьезные, - промурлыкал он, удивившись, что она не
отпрянула. - Если так хмуриться, на этом хорошеньком лобике появятся
морщины.
Девушка спокойно отступила на шаг назад и с достоинством вскинула
голову.
- Я задала вам вопрос, и вы на него уже ответили. - Ее щеки залились
нежным румянцем. - Из всех пороков я больше всего ненавижу ложь. В
особенности ложь с жестокими целями. Хорошенькой женщине не нужно говорить,
что она хорошенькая, она и так это знает. Я могу вас заверить, что нисколько
не заблуждаюсь на свой счет. Желаю приятно провести день.
Черт побери, он все испортил. Оливер подобрал свою шляпу и пустился
вдогонку за быстро удалявшейся мисс Эдлер. Она держалась прямо, высоко
подняв голову, и ее юбки развевались и хлопали, как паруса, в такт ее
стремительным шагам.
Он без труда догнал ее и пошел рядом с ней в ногу.
Только отчетливый стук его каблуков по каменным плитам дорожки да
легкое пошаркивание ее мягких туфелек нарушали тишину. Она все убыстряла и
убыстряла шаг, почти перейдя на бег. Он слышал ее дыхание, резко
вырывавшееся из груди.
- Мисс Эдлер, - сказал он, когда они покинули пределы церковного двора
и устремились вдоль главной сельской улицы по направлению к широкому
переулку, ведущему к Блэкмор-Холлу. - Мисс Эдлер, пожалуйста, не
расстраивайтесь.
- Я... - Она остановилась, и ее лицо еще больше порозовело. - Как вы
смеете указывать мне, какие чувства я должна испытывать. Почему...
Две пожилые дамы важно прошествовали мимо них, направляясь в сельскую
продуктовую лавку. Мисс Эдлер кивнула в ответ на их приветствие и, едва они
исчезли за дверью магазинчика, поспешила дальше.
Он не должен прекращать попыток добиться ее расположения. Он не может
себе этого позволить. В гнетущей тишине они продолжали свой путь вдоль рядов