"Стелла Камерон. Его волшебное прикосновение " - читать интересную книгу автораПовернувшись к своему спутнику, Джеймс внимательно посмотрел на него своими
серыми глазами. - Эта моя затея, как ты выразился, - все, ради чего я буду жить, пока с ними не будет покончено! И помни, что я просто Джеймс Иглтон, корабельный магнат. Дядя Августус убедил меня принять титул, но я сделаю это только тогда, когда все закончится. Не забудь, я предпринял столько усилий, чтобы в Англии не узнали о смерти моего отца и о моем родстве с ним. Будет жаль, если случайно оброненная тобой фраза предупредит врагов о моем появлении. Забудь про графский титул, пока я не решу, что пора воспользоваться им, чтобы свернуть шеи Дариусу и Мэри Годвин. Выражение лица Вонтела не изменилось. Он поклонился, продемонстрировав голубую вышитую шапочку из такого же шелка, что и наглухо застегнутая туника, которую он носил поверх широких черных панталон, заправленных в высокие сапоги без каблуков. Сапоги были специально сделаны так, чтобы их владелец мог передвигаться быстро и бесшумно. Правда, об этом знали только Джеймс и его враги. К несчастью для последних, это открытие сопровождалось наказанием, которое лишало жертву возможности рассказать о нем. Мужчина выпрямился и спокойно произнес: - Тогда мой долг исполнен. Незадолго до смерти твоего отца я обещал ему постоянно напоминать тебе, что есть разные способы решать опасные дела. Джеймс сжал кулаки. Он снова ощутил то напряжение, которое охватило его после смерти отца. - Не важно, каким способом, Годвины должны быть уничтожены. И я получу то, что по праву принадлежит мне, а когда-то принадлежало моему отцу. - Он нетерпеливо заерзал в маленьком неудобном кресле, обитом голубым бархатом. - И я свершу возмездие. них обоих. - Очень хорошо. Третья ложа слева - именно та, что нам нужна, мистер Иглтон. Прямо напротив нас. Прищурившись, Джеймс обвел взглядом все помещение театра и взял бинокль: - Ты должен был сказать мне это сразу же, как только узнал. - Я так и сделал, мистер Иглтон, - спокойно парировал Вонтел. Джеймс решил отложить взбучку, предназначавшуюся дерзкому слуге. - Третья справа? В этом ряду? - Да. - Но в ложе только две женщины, а где же сам Годвин? Вонтел тоже посмотрел в бинокль. - Девушка, должно быть, дочь, а женщина... - Женщина меня не интересует, это явно компаньонка. - Джеймс снова принялся разглядывать девушку. - Она не может быть дочерью Годвинов. А другая слишком молода, чтобы быть ее матерью. Черт возьми! Твои сведения оказались неверными. - Мистер Иглтон... Джеймс не дал слуге договорить. - Я рассчитывал познакомиться с ними. Годвины слишком дорого обошлись мне и моей семье, гораздо дороже, чем стоят их ничтожные жизни. - Но вы намеревались сохранить им их. - О да, - тихо отозвался Джеймс. - Я намерен сохранить им жизнь, но вряд ли они будут благодарны мне за это. Оставь меня и постарайся все |
|
|