"Стелла Камерон. Мимолетное прикосновение " - читать интересную книгу автораСтелла КАМЕРОН
Перевод с английского М.М. Виноградовой МИМОЛЕТНОЕ ПРИКОСНОВЕНИЕ Литературный ПОРТАЛ http://www.LitPortal.Ru # Анонс Прелестная Линдсей Гранвилл отвергала одного поклонника за другим, пока не встретила Эдварда де Уорта, виконта Хаксли, мужчину, которого полюбила всем сердцем, которому покорилась душой и телом. Девушка не подозревала, что Эдвард решил жениться на ней... дабы отомстить ее сводному брату! Однако, начав жестокую игру, виконт запутался в собственных сетях, и то, что началось как отмщение, вскоре обратилось для него в жгучую, неистовую страсть. Посвящается Джейн Энн Кренц, моему необыкновенному другу, с любовью Конечно, лучше было бы вообще обойтись без девчонки, но, увы, без нее привести план в исполнение невозможно. Уродина или хорошенькая, кокетка или "синий чулок" - не важно. Собственно говоря, внешность и характер мисс Линдсей Гранвилл из Трегониты абсолютно никакой роли не играют. Необходимо снискать ее расположение как можно скорее. Если удастся - скомпрометировать, а дальше - предложение, брак, постель... И наконец, поселить ее со всеми удобствами, но где-нибудь подальше от себя... и тоже как можно скорее. Выехав на крутой обрыв, откуда открывался превосходный вид на величественное корнуоллское поместье Гранвиллов, Эдвард Ксавье де Уорт, шестой виконт Хаксли, натянул поводья своего разгоряченного скакуна и рассеянно потрепал его по шее. Скачка была нелегкой, ибо всадника гнали вперед ненависть и нетерпение. - Держись, Рубака, - пробормотал Хаксли. - Мы на вражеской территории. Лучше как следует изучить эти земли, прежде чем они станут нашими. И он зловеще улыбнулся, раздувая ноздри и прищурив глаза, которые часто называли "ставнями его души". Сейчас Эдварда радовала подобная характеристика. В ближайшие дни он, без сомнения, еще возблагодарит Бога за дарованную ему способность скрывать свои чувства. Как бы там ни было, но он воспользуется любыми дозволенными и недозволенными средствами, дабы осуществить задуманный им обман. А какова же цена? Месть! - Час настал! - Выпрямившись в седле, Хаксли легонько тронул шпорами |
|
|