"Кристина Камерон. Дикая роза гор " - читать интересную книгу автора

С этими словами пьяный выхватил из ножен меч.

Глава 2

- Ни один волос не упадет с ее головы, или ты мне за это ответишь!
Запомни мои слова, Дункан. Попробуй причинить ей хоть самый малый вред, и ты
дорого за это заплатишь! - прогремел на весь зал голос Эдварда.
Он заслонил собой Ребекку, став щитом на пути ярости Дункана.
В зале повисла мертвая тишина. Ребекка пожалела, что на ней женское
платье, а не пояс с мечом. Разглядывая из-за плеча Эдварда людей, сидящих за
столами, она увидела, что они смотрят на своего вождя с доверием и теплотой,
а на Дункана - с настороженным прищуром.
- Здесь многие с тобой не согласны.
- Многие? Тогда пусть они покинут этот зал, потому что я хочу мира.
Даже если для этого придется пролить кровь. - И Эдвард выхватил меч.
- Что ж, посмотрим. Встаньте те, кто поддерживает меня! - вскричал
Дункан - и побледнел от страха, когда увидел, что никто не поднялся с места.
Сунув в ножны меч, он, пошатываясь, вышел из замка.
Тут же все зашумели, обмениваясь впечатлениями.

Ребекка проводила Дункана настороженным взглядом. По спине ее пробежал
холодок. Нет, наверняка не в последний раз они слышали его речи. Но Эдвард
не даст ее в обиду, и люди в зале были настроены достаточно дружелюбно. Над
столами витали аппетитные запахи вкусной еды, и она сглотнула голодную
слюну.
Им подали жареных лебедей и цапель. Пряные приправы придавали им
изумительный вкус.
- Леди Ребекка, как приятно видеть вас снова! Я очень рада
приветствовать за нашим столом кого-нибудь из Кавенов, - проговорила сидящая
напротив женщина.
- Спасибо. - Ребекка, незаметно посматривая на людей Эдварда, узнала
кое-кого из старых знакомых и удивилась, что доброе отношение к ней все еще
сохранилось после стольких лет вражды.
Она так погрузилась в свои размышления, что Эдварду пришлось несколько
раз ее окликнуть, прежде чем она его услышала.
- Ты наелась? Тогда я отведу тебя в твою комнату. Она кивнула и
пожелала всем спокойной ночи. Искоса взглянув на Эдварда, она обнаружила,
что он тоже не испытывает к ней враждебных чувств. Уголки, его рта чуть
изогнулись в довольной улыбке. Он выглядел таким дерзко привлекательным, что
сердце ее екнуло. Неужели все хлопоты, связанные с ней, доставляют ему
удовольствие? Тело ее отозвалось жаркой волной на эту мысль. Они неторопливо
направились к лестнице.
Кокетливо приподняв край платья, она начала подниматься наверх. Эдвард
поддерживал ее под руку. Только когда они оказались на верхней ступеньке,
она отважилась наконец посмотреть на него.
Он стоял перед ней высокий, сильный, его длинные черные волосы пышной
волной спадали на широкие плечи. Густые брови изгибались высокими дугами над
черными глазами, а ресницы были длинными, как у женщины. Ребекка вспомнила
детство и юность, проведенные в компании Эдварда. Сердце ее и раньше
замирало, когда она смотрела на него; но сейчас она не могла решить,