"Анна Иосифовна Кальма (Н.Кальма). Джон Браун (Историческая повесть) " - читать интересную книгу автора



1. ИМЕНИТЫЙ ЗАЛОЖНИК

Карета провалилась вниз, потом внезапно подпрыгнула и остановилась.
Полковник Льюис Вашингтон больно ударился головой о потолок.
- Проклятые дороги! - процедил он сквозь зубы и открыл дверцу.
Кругом стеной надвигалась черная осенняя ночь. У лошадей, стоя по
колени в жидкой грязи, уже возились негры - кучер и его подручный.
Полковник раздраженным голосом велел торопиться. Наконец карета снова
двинулась в путь, ныряя и кренясь, как судно в бурном море: по топкому
виргинскому болоту были настланы поперек огромные стволы деревьев. В
довершение всего полил дождь. Вашингтон был недоволен собой: не следовало
так долго сидеть за криббеджем у сенатора Мейсона, а главное, не следовало
втягиваться в этот бесконечный спор о Бьюкенене. Всем и так известна
бесхарактерность президента, а его страх перед противниками рабства входит
в поговорку. Сенатор передал слова Бьюкенена: "Пусть делают, что хотят,
лишь бы не в мое президентство".
И еще выплыл этот Линкольн, которого так усиленно выдвигают янки и
который вот-вот пройдет на ближайших президентских выборах. Полковник
сердито усмехнулся.
Карету еще раз сильно встряхнуло, и лошадиные копыта мягко застучали
по деревянному настилу. Это мост, значит, дом близко. С тех пор как на
берегу Потомака, в Маунт-Верноне, был похоронен Георг Вашингтон, все члены
семьи Вашингтонов считали Виргинию чем-то вроде своего наследственного
штата и покупали поместья неизменно в этих местах.
Дом полковника, двухэтажный, с черепичной крышей и длинной верандой
во весь верхний этаж, стоял в двух милях от города Харперс-Ферри, на
берегу реки. В окнах и во дворе забегали огоньки. Это слуги-негры,
заслышав шум экипажа, выбежали встречать хозяина. Полковника бережно
высадили из кареты. В кабинете уже были приготовлены горячая вода, сахар,
виски и ящик сигар. Но Льюис Вашингтон слишком утомился, да и час был
поздний. Он только выкурил сигару; намереваясь утром ехать на табачные
плантации, приказал пораньше оседлать свою Фрину и лег спать.
В середине ночи громкий стук разбудил весь дом. Стучали в наружную
дверь. Сам полковник в ночном белье и туфлях на босу ногу спустился вниз -
узнать, в чем дело.
Четыре вооруженных человека, два белых и два негра, одновременно
вошли в дом и загородили собой выход. Один из белых, высокий чернобородый
человек в зеленой охотничьей куртке и кожаных брюках, распорядился
запереть ворота. Его товарищ, коренастый и сумрачный, в буйволовой куртке
шерстью вверх, спокойно глядел на испуганную челядь, окружившую
полковника.
- Может быть, вы будете любезны объяснить мне, что все это значит?
Полковник был джентри и выражался изысканно. Чернобородому человеку
тоже не хотелось ударить лицом в грязь.
- Это значит, сэр, что мы пришли освободить всех негров Юга.
Харперс-Ферри занят нами сегодня ночью. Вы видите перед собой офицеров
первого американского отряда аболиционистов*. Будьте любезны, одевайтесь,
мы подождем, - добавил он.