"Франц Кафка. Маленькие рассказы (1904-1924, Сборник)" - читать интересную книгу автора

вверх, если не хотел переставить свое кресло, а этого он не хотел. С другой
стороны, при всем желании ему не удавалось повернуть шею полностью, и потому
во время моего рассказа он на полпути поднимал глаза наискось к потолку, а я
непроизвольно тоже. Когда я кончил, он медленно встал, похлопал меня по
плечу, сказал: "Так-так, так-так", - и подтолкнул меня в соседнюю комнату,
где какой-то господин с лохматой бородой явно ждал нас, ибо на его столе не
было и следа какой-нибудь работы, а открытая стеклянная дверь вела в садик
со множеством цветов и кустов. Маленькой, в несколько слов информации,
которую молодой человек прошептал ему, хватило этому господину, чтобы понять
наши многочисленные жалобы. Он тотчас встал и сказал: "Итак, дорогой-" - он
запнулся, я подумал, что он хочет узнать мою фамилию, и уже открыл рот,
чтобы представиться повторно, но он прервал меня: "Да, да, ладно, ладно, я
тебя прекрасно знаю... итак, твоя или ваша просьба, конечно, справедлива, и
я, и господа из дирекции, конечно же, понимаем это. Благо людей, поверь мне,
важнее нам, чем благо производства. Да и как же иначе? Производство можно
всегда наладить заново, дело только за деньгами, к черту деньги, а если
человек погибнет, то погибнет именно человек, остаются вдова, дети. Ах, боже
мой! Поэтому любое предложение ввести новое предохранительное устройство,
новое облегчение, новое приспособление, новые удобства мы всячески
приветствуем. Кто его вносит, тот наш человек. Ты, значит, оставишь нам
здесь свои заявки, мы в них разберемся, если можно будет внедрить заодно еще
какое-нибудь блестящее новшество, мы, конечно, не преминем это сделать, и
как только все будет готово, вы получите новые лампы. А своим там внизу
скажи: пока мы не превратим ваши штольни в салоны, мы здесь не успокоимся, и
если вы не начнете наконец погибать в лакированных башмаках, то не
успокоимся вообще. Засим всех благ!"
Перевод C. Апта

8. ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНЫЕ ПАССАЖИРЫ

Если поглядеть на нас просто, по-житейски, мы находимся в положении
пассажиров, попавших в крушение в длинном железнодорожном туннеле, и притом
в таком месте, где уже не видно света начала, а свет конца настолько слаб,
что взгляд то и дело ищет его и снова теряет, и даже в существовании начала
и конца нельзя быть уверенным. А вокруг себя, то ли от смятения чувств, то
ли от их обострения, мы видим одних только чудищ, да еще, в зависимости от
настроения и от раны, захватывающую или утомительную игру, точно в
калейдоскопе. "Что мне делать?" или "Зачем мне это делать?" не спрашивают в
этих местах.
Перевод С. Апта

9. ОБЫКНОВЕННАЯ ИСТОРИЯ

Обыкновенная история: вынести ее - обыкновенный героизм. А. должен
заключить с Б. важную сделку. Он отправляется для предварительного
собеседования в Г., проделывает путь туда и обратно за десять минут в один
конец и хвастается дома этой особенной скоростью. На следующий день он снова
отправляется в Г., на сей раз для окончательного заключения сделки.
Поскольку на это потребуется предположительно много часов, А. отправляется
ранним утром. Хотя все побочные обстоятельства, по крайней мере по мнению