"Роберт Юнг. Лучи из пепла" - читать интересную книгу автора

горит даже в ветреную погоду. При свете таких факелов он и повел десятки
людей в Хиросиму.
Профессор надеялся, что, несмотря на тридцатикилометровое расстояние,
он еще успеет вовремя пробраться к дому дочери, куда он перевез свою ценную
геологическую библиотеку и уникальную коллекцию минералов. Цели своего
путешествия профессор достиг только при дневном свете, и первое, что он
увидел, были книги, плывущие по реке. Он подоспел как раз вовремя, чтобы
спасти хотя бы несколько микроскопов и большую часть библиотеки.
Однако такое "счастье" в дни несчастья выпало на долю лишь немногих
жителей Хиросимы. Тысячи людей потеряли во время великого потопа то
немногое, что им удалось спасти от атомной бомбы. Почти все дома на берегах
реки были сметены с лица земли. Если "пика-дон" разрушил десять мостов, то
теперь из строя вышли двадцать, многие городские кварталы были полностью
отрезаны друг от друга.
Даже у Синдзо Хамаи, который в первые недели после катастрофы своим
личным примером спас многих людей от отчаяния, опустились руки перед лицом
нового бедствия. Когда он вышел на плоскую крышу ратуши и взглянул оттуда на
город, его впервые охватило чувство полной безнадежности.
- Город походил на огромное озеро, - вспоминал он впоследствии, - и у
меня было такое чувство, что Хиросима окончательно погибла. "Почему именно
жителям этого города выпали на долю такие страдания?
Пусть вода никогда не схлынет, пусть все, что затоплено ею, погибнет
навсегда, тем лучше!" Это я повторял тогда вполне серьезно.

2

Однако население Хиросимы, дважды так тяжело пострадавшее, справилось с
последствиями страшного наводнения гораздо скорее, чем предполагал впавший в
отчаяние Хамаи. В конце концов наводнение было, так сказать, "нормальным"
стихийным бедствием, одним из тех ударов судьбы, какие постигали многие
поколения хиросимцев. С ним можно было совладать! После наводнения всегда
бывали жертвы: люди оплакивали погибших, оказывали помощь раненым и больным,
но все это не выходило за рамки обычных представлений и поэтому поддавалось
постижению. Раны, наносимые разъяренными рекой и морем, испокон века были
знакомы жителям окруженного водой города, между тем как многообразные,
непонятно длительные последствия атомного взрыва, которые почти каждый
человек испытывал теперь на себе, вызывали полное недоумение и
растерянность.
Через несколько недель после "пикадона" Синдзо Хамаи также пришлось
обратиться к врачу. 6 августа он был легко ранен в ногу, но ранка, сама по
себе незначительная, никак не хотела заживать, К счастью, врач, к которому
явился Хамаи, прослушал доклад профессора Судзуки и знал, как лечить своего
пациента.
Обнаружив, что у Хамаи заметно уменьшилось количество белых кровяных
шариков в крови, врач прописал начальнику снабжения покой, деревенский
воздух и хорошее питание. Такое лечение при легких формах лучевой болезни
приводило к благоприятным результатам, и вскоре Хамаи действительно стал на
ноги. Но в тяжелых случаях врачи оказывались бессильными. В первый год после
"пикадона" в Хиросиме ежемесячно умирали в среднем в 10-20 раз больше людей,
чем до атомной катастрофы.