"Жюбер Эрве. Самба Шабаш ("Затопленный мир" #3)" - читать интересную книгу автора Муницип покинул бельведер с девочкой на руках, пытаясь успокоить ее.
Хранители молчали. Гарнье в отдалении оправлялся от неудачи, дожирая последнего кролика, выпущенного из цилиндра. Он не утолил его голода, как и предыдущие зверьки. - Лилит! - воскликнул Тагуку. Все вздрогнули от его вопля. - Что? - спросила Баньши. - Ребенок сказать - мое имя есть Лилит, а не Моргана. Праздник превратился в буйное сборище. Северная группа, которую посоветовала использовать Роберта, сделала нужное дело. А поскольку от внезапного мороза пришлось закрыть все двери и окна, бальный зал быстро превратился в пекло. Слуги отступили к запасным выходам, подальше от сборища демонов. Но Грегуар Роземонд уже успел наложить крохотные соломоновы печати на все выходы, кроме одного. Сегодня вечером из зала смогут выбраться лишь посвященные. Он стоял у громадного окна и наблюдал через анфиладу распахнутых дверей за зеленым растением у подножия винтовой лестницы. Его часы показывали без пяти минут полночь. Вскоре на сцене появятся пираты. - Что она делает? - вслух произнес он. Он не боялся, что его услышат: группа на сцене заиграла яростное "Ватерлоо". Арчибальд Фулд не раз оборачивался на лестнице, испытывая неприятное ощущение, что за ним наблюдают. Ему удалось добраться до ванной в детской, где он и заперся. Он включил дополнительный обогрев и дождался, пока - О-ля-ля, - всполошился он. Напустил в таз теплой воды, смочил губку и обмыл младенческие ягодицы. - Ну, вот! Большой какашкой меньше! - произнес он, бросая грязный ком в мусоросборник, и одел Лилит во все чистое. - Сделайте то, сделайте сё, - просюсюкал он, застегивая кнопки. - Баньши так умна, что не въезжает, не так ли? На что ты уставилась? Младенец не сводил завороженного взгляда с точки над левым плечом Фулда. - Приятель с потолка? Новый друг из восьмого измерения? И где же этот злюка-пришелец? Фулд проследил за взглядом девочки. И вначале увидел плюшевого мишку, сидящего на бортике ванны и строившего ему гримасы. А потом подружку, а не дружка, к которой, лепеча, Лилит тянула пухлые ручонки. Роберта сбросила маску цыганки. Она пряталась в углу потолка, как летучая мышь, опустив голову вниз. Колдунья спланировала на пол и встала на ноги, потом церемонно поздоровалась с лишившимся дара речи Арчибальдом Фулдом. - Ваша муниципальная грандиозность, - прошептала она. Сколько же надо времени, чтобы переодеть ее? Баньши терзалась от нетерпения. Хранители святилищ громогласно обсуждали случившееся в бельведере. Похоже, они разошлись во мнениях. Кармилла удалилась, чтобы посмотреть, что делает Фулд. Дверь спальни была распахнута. Из ванной доносились стоны. Она |
|
|