"Грэм Джойс. Зубная фея " - читать интересную книгу автора

Скелтон признал свое поражение. Он взглянул на часы и вызвал по
внутренней связи секретаршу.
- Миссис Марш, назначьте ему еще один прием. Этот паренек оказался
умнее, чем мы думали. - Он повернулся к Сэму. - Я рассчитывал сегодня снять
тебя с учета и попрощаться. Придется это дело отложить. Но имей в виду: ты
у меня под колпаком и никуда не денешься. Рано или поздно старина Скелтон
выведет тебя на чистую воду.
Открылась дверь, и в проеме возникла миссис Марш - это означало, что
ему пора идти. Она по-прежнему смотрела на Сэма так, словно он был в чем-то
виновен, но при этом заслуживал снисхождения.
- Желаю тебе весело провести Рождество, - бросил напоследок Скелтон.
На выходе Сэм оглянулся и увидел, как психиатр, яростно глодая чубук,
тянет руку к ящику письменного стола.
Миссис Марш закрыла за мальчиком дверь.

Глава 18. Запах женщины

Закончился последний учебный день перед рождественскими каникулами.
Сэм стоял в очереди на автобусной остановке. Он напрягся в ожидании
момента, когда эта девчонка толкнет его ранцем, проходя мимо. Она поступала
так каждый день на протяжении последней недели, прежде чем, шепнув: "Я тебя
видела", пройти в конец очереди. Сегодня он ее ждал и был готов дать сдачи.
Нет, он не собирался затевать драку, да и тычки ее были не настолько
сильными, чтобы воспринимать их как вызов на бой. Он просто хотел выяснить,
что стоит за этими угрожающими намеками. О ней он знал лишь то, что она
старше его на год и учится в одной с ним школе, а когда она толкала его и
произносила все те же три слова, он бывал скорее смущен, чем испуган.
Причем смущали его не столько сами слова или ее инквизиторский взгляд. Это
было нечто иное. Это был ее запах.
От ее волос всегда веяло легким ароматом шампуня, но более
существенным был другой запах, не имевший ничего общего с духами и прочей
парфюмерией, которыми пользовалась его мама, а в последнее время и Линда.
Сначала у него возникла ассоциация с фруктовым йогуртом, затем почудился
резкий запах морской соли, в свою очередь вытесненный дрожжевой закваской,
- неоднократные попытки найти точное определение не имели успеха, но, каков
бы он ни был, ее запах имел над Сэмом странную власть, заставляя его мышцы
напрягаться, а тело цепенеть. Именно из-за этих приступов паралича,
случавшихся при ее приближении, Сэм всегда опаздывал с ответом и
закономерно сознавал себя полнейшим дураком. Но сегодня он приготовился к
встрече.
Однако она не появилась. Днем ранее он также был настроен по-боевому,
но отвлекся всего лишь на несколько секунд, и как раз тогда она нанесла
свой удар. Но сегодня ее не было на остановке. Подошел автобус, Сэм
забрался в салон, сел и наконец расслабился. А когда посадка уже
закончилась и двери вот-вот должны были закрыться, она вскочила на подножку
и, сделав несколько шагов по проходу, опустилась на свободное место рядом с
ним.
И опять он был парализован, на бесконечно долгий миг даже перестав
дышать. Он знал, что выглядит смешным, и смутно чувствовал, что
подвергается какой-то опасности. К счастью, соседка первое время была