"Софи Джордан. Ночь перед свадьбой " - читать интересную книгу автораон тоже не смотрит на нее как на сестру, что он просто издевается над ней
этим невероятным предложением. - Прощайте, милорд. - Мередит воспользовалась его титулом, отгораживаясь им, как столь необходимым ей барьером. Взяв в руку узду, он остановил ее. - Отпустите мою лошадь, - потребовала она. Петуния заржала, звеня удилами, она дергала головой вверх и вниз, как будто чувствовала беспокойство хозяйки, или просто ей надоело стоять. В его голосе уже не слышалось насмешки, когда он спросил: - Я только сейчас об этом подумал... разумно ли с вашей стороны ездить верхом в вашем положении? Она смотрела на него, не понимая, о чем он говорит. Затем до нее дошло. Она дотронулась пальцами до живота, вспомнив, что в нем находится мнимая жизнь, жизнь, о которой она совершенно забыла, поскольку ее не существовало. - Такие прогулки мне полезны. Он нахмурился. - Разве леди в вашем положении не воздерживаются от верховой езды? Естественно, он был прав. Большинство женщин, ожидавших ребенка, не ездили верхом на лошади. Ей стало досадно, что она не учла этого обстоятельства перед тем, как отправиться на прогулку этим утром. - Честно говоря, мне не пришло в голову, что мне нежелательно ездить верхом. Его глаза сузились. - Может быть, вам стоит быть рассудительнее. Вы больше не должны думать только о себе. Неужели его власть распространяется и на нее, как и на Оук-Ран? Она не - Не делайте мне выговор, как ребенку. Я давно привыкла заботиться о себе... и о других. Именно этим я занималась уже несколько лет. - Тогда почему сегодня ваш здравый смысл изменил вам? - возразил он, высокомерно подняв черную бровь. - О! - Она раздраженно сжала поводья. - Пожалуйста, будьте добры, не беспокойтесь о том, что вас не касается. - Я думал, мы договорились, что в данное время я беру на себя заботы о вас и вашем ребенке. - Он отпустил уздечку и скрестил руки на своей широкой груди. - Не беспокойтесь. Я способна позаботиться о себе. - Пока вы правильно заботитесь о себе, Мередит, вы не услышите от меня ни слова. Какое высокомерие! Он намеренно называл ее по имени, и это раздражало ее уже натянутые нервы. Мередит не подумала, какой безрассудной она выглядела, когда, развернув лошадь, вихрем вынеслась со двора Финнея. Упираясь каблуками в бока Петунии, она поддалась влиянию минуты и надеялась, что грязь и комья земли из-под копыт лошади полетят прямо в красивое лицо Колфилда. Ее чувство удовлетворения было недолгим. Быстрая езда прояснила ее голову настолько, что она осознала, как глупо она, должно быть, выглядела. Если она хотела, чтобы он уехал задолго до предполагаемого рождения ее сына, ей следовало бы держать в узде свои дерзкие порывы. Как он может быть уверен в ее способности заботиться о себе и об Оук-Ран, если она ведет себя так безрассудно? Но в одном она была уверена: этот человек не может находиться в |
|
|