"Софи Джордан. Ночь перед свадьбой " - читать интересную книгу автора

объяснения.
- Я... - хрипло начала Мередит, но голос изменил ей. Сглотнув, она
попыталась снова, заставляя себя говорить уверенно и без жеманства: -
Недавно я узнала, мистер Колфилд, что у меня будет ребенок. - Она густо
покраснела. Никогда в жизни она не думала, что будет говорить о таких
деликатных вещах с совершенно чужим человеком.
Николас Колфилд даже не моргнул. Единственно, что нарушало его холодное
самообладание, было слабое подергивание мышцы на его скуле, и о том, что это
означало, она могла только догадываться. Он не отрывал от Мередит своих
темно-карих глаз, пока молчание не стало напряженным. Она хотела
отвернуться, опасаясь, что он увидит правду в выражении ее лица, но его
пронизывающий взгляд словно держал ее в плену. Почему он ничего не говорит?
Мередит отвела взгляд от его глаз и беспокойно заерзала на диване. Она
надеялась, что он объяснит ее смущение тем, что такие деликатные вещи не
принято обсуждать с незнакомыми людьми. Даже с малознакомыми родственниками.
Наконец он заговорил. И с таким спокойствием, что казалось, что он на
самом деле нисколько не удручен этим поворотом своей судьбы.
- Гримли, я полагаю, вы явились сюда, чтобы объяснить, как обстоят наши
дела? Очевидно, ожидаемый ребенок все изменит.
- Мы оказались в совершенно непредсказуемом положении. Должен сказать,
или мои коллеги находим его весьма интригующим. - Гримли хихикнул при слове
"положение".
Мередит захотелось ударить этого дурака. Колфилд, безусловно, не видел
ничего забавного в таком "положении".
- После консультации с коллегами могу сказать, что ситуация с Николасом
Колфилдом такова: в настоящее время он является графом Брукширом, обладающим
всеми правами на имущество, деньги и титулы вследствие...
Застыв от стыда и удивления, Мередит сложила на груди руки. Гримли
внушил ей веру в то, что Колфилд не станет претендовать на наследство... так
что же это за чушь? Неужели присутствие Колфилда испугало поверенного?
От Колфилда не ускользнуло это изменение ее позы, и у него хватило
наглости подмигнуть ей. От такого нахальства она поджала губы.
А Гримли продолжал:
- В случае если у леди Брукфилд родится сын, титул перейдет к нему, до
его совершеннолетия им, как доверенное лицо, будет владеть леди Брукшир.
Если же будет девочка, в отношении ее никакого содержания не
предусматривается, точно так же, как и для вас, миледи, не выделяется
вдовьей доли. - Гримли прокашлялся, явно смущенный этим приговором ее к
нищете. - Ужасная оплошность покойного графа, но закон должен исполняться.
Проклятый закон. Она кивнула и натянуто улыбнулась, жалея, что не может
сказать мистеру Гримли, что она думает о британском законе.
- Если родится девочка, я буду содержать и ребенка, и леди Брукшир, -
спокойно сказал Колфилд.
Мередит не могла поверить собственным ушам.
Ее взгляд и взгляд тетушки Элеоноры, удивленной не менее ее,
встретились над чайным сервизом.
Неужели они могли в нем ошибиться? Он возьмет на себя ответственность
за них? Все так просто? Она снова посмотрела на его суровое лицо.
Невозможно. Скорее всего он хотел показать свое великодушие перед Гримли, и
ни одно произнесенное им слово ничего не значило. Даже если он сейчас верил