"Пенни Джордан. Суровый урок (LOVE)" - читать интересную книгу автора

она была вынуждена признать:
- Нет, у меня нет детей.
- Тогда я бы предложил вам подождать до их появления и уже после это-
го раздавать доморощенные советы, - сказал он ядовито.
Уязвленная его насмешкой, Сара ответила с вызовом:
- Может быть, у меня и нет своих детей, но как профессионал...
- Профессионал? - резко переспросил Грей Филипс, нахмурившись. - Что
вы имеете в виду? Кто вы на самом деле?
- Я учительница, - ответила Сара, подумав при этом, долго ли эти сло-
ва останутся правдой, а затем выбросила все сомнения и тревоги из голо-
вы, так как рука Роберта снова задрожала.
Кто бы ни был отец Роберта, она не поможет мальчику, если позволит
вражде взять верх.
Он ненавидит своего отца - Роберт заявил это с детской откровен-
ностью, но Сара заметила, как при этих словах во взгляде Грея про-
мелькнуло страдание. Несмотря на сочувствие к Роберту, она была вынужде-
на признать: отец вправе настаивать на том, чтобы отвести мальчика до-
мой. Помешать этому она не в состоянии, и единственное, что она могла бы
сделать, - это пойти с ними и на месте разобраться, почему Роберт в та-
ком отчаянии: из-за потери близких или из-за грубого обращения.
Странно: хотя Грей Филипс отнесся к ней с неприязнью, она не верила,
что он плохо обращается с ребенком. Он был очень зол, но в его реакции
на исчезновение сына не было ни малейших следов его собственной вины.
Сейчас он шел впереди, останавливаясь и отводя в стороны ветки кума-
ники, которые мешали им, и все больше хмурился, видя, как Роберт льнет к
Саре.
Деревня показалась через двадцать минут, но Грей не пошел в ту сторо-
ну, а свернул на узкую заросшую тропинку, которая привела их к солидным
деревянным воротам в высокой кирпичной стене.
Грей открыл калитку и отступил в сторону, пропуская Сару и Роберта
вперед. (Что это - привычка или боязнь, что Сара может убежать вместе с
Робертом? Разве у нее есть шанс убежать от такого здорового и сильного
мужчины?)
За стеной был заросший сад, куманика там росла еще гуще. За зарослями
виднелись деревья, которые как бы охраняли зеленую лужайку и цветочные
клумбы, а за ними возвышался дом из красного кирпича с массой окон в пе-
реплетениях рам.
Дом, как поняла Сара, был старинный, времен королевы Елизаветы, и
очень большой, гораздо больше дома ее сестры. Грей, несомненно, был бо-
гат. Но счастья за деньги не купишь, и, даже восхищаясь его домом, Сара
не позавидовала этому богатству. Какой прок в деньгах, когда собственный
сын его боится, а жена бросила? Но когда-то она его, должно быть, люби-
ла, у них был сын.
Она вздрогнула, поняв, какое опасное направление приняли ее мысли.
Исследовать так тщательно чью-либо личную жизнь, даже про себя, было ей
совершенно несвойственно.
Роберт шел все медленнее, пока они пересекали лужайку. Он останавли-
вался, еле передвигал ноги. Отец сердито посмотрел на них.
- Миссис Джекобс еще не ушла? - тихо спросил мальчик.
Сара затаила дыхание, молясь про себя, чтобы Грей услышал своего сы-