"Пенни Джордан. Суровый урок (LOVE)" - читать интересную книгу автораона была вынуждена признать:
- Нет, у меня нет детей. - Тогда я бы предложил вам подождать до их появления и уже после это- го раздавать доморощенные советы, - сказал он ядовито. Уязвленная его насмешкой, Сара ответила с вызовом: - Может быть, у меня и нет своих детей, но как профессионал... - Профессионал? - резко переспросил Грей Филипс, нахмурившись. - Что вы имеете в виду? Кто вы на самом деле? - Я учительница, - ответила Сара, подумав при этом, долго ли эти сло- ва останутся правдой, а затем выбросила все сомнения и тревоги из голо- вы, так как рука Роберта снова задрожала. Кто бы ни был отец Роберта, она не поможет мальчику, если позволит вражде взять верх. Он ненавидит своего отца - Роберт заявил это с детской откровен- ностью, но Сара заметила, как при этих словах во взгляде Грея про- мелькнуло страдание. Несмотря на сочувствие к Роберту, она была вынужде- на признать: отец вправе настаивать на том, чтобы отвести мальчика до- мой. Помешать этому она не в состоянии, и единственное, что она могла бы сделать, - это пойти с ними и на месте разобраться, почему Роберт в та- ком отчаянии: из-за потери близких или из-за грубого обращения. Странно: хотя Грей Филипс отнесся к ней с неприязнью, она не верила, что он плохо обращается с ребенком. Он был очень зол, но в его реакции на исчезновение сына не было ни малейших следов его собственной вины. Сейчас он шел впереди, останавливаясь и отводя в стороны ветки кума- ники, которые мешали им, и все больше хмурился, видя, как Роберт льнет к Деревня показалась через двадцать минут, но Грей не пошел в ту сторо- ну, а свернул на узкую заросшую тропинку, которая привела их к солидным деревянным воротам в высокой кирпичной стене. Грей открыл калитку и отступил в сторону, пропуская Сару и Роберта вперед. (Что это - привычка или боязнь, что Сара может убежать вместе с Робертом? Разве у нее есть шанс убежать от такого здорового и сильного мужчины?) За стеной был заросший сад, куманика там росла еще гуще. За зарослями виднелись деревья, которые как бы охраняли зеленую лужайку и цветочные клумбы, а за ними возвышался дом из красного кирпича с массой окон в пе- реплетениях рам. Дом, как поняла Сара, был старинный, времен королевы Елизаветы, и очень большой, гораздо больше дома ее сестры. Грей, несомненно, был бо- гат. Но счастья за деньги не купишь, и, даже восхищаясь его домом, Сара не позавидовала этому богатству. Какой прок в деньгах, когда собственный сын его боится, а жена бросила? Но когда-то она его, должно быть, люби- ла, у них был сын. Она вздрогнула, поняв, какое опасное направление приняли ее мысли. Исследовать так тщательно чью-либо личную жизнь, даже про себя, было ей совершенно несвойственно. Роберт шел все медленнее, пока они пересекали лужайку. Он останавли- вался, еле передвигал ноги. Отец сердито посмотрел на них. - Миссис Джекобс еще не ушла? - тихо спросил мальчик. Сара затаила дыхание, молясь про себя, чтобы Грей услышал своего сы- |
|
|