"Сьюзен Джонсон. Застигнутые грозой (fb2) " - читать интересную книгу автора (Джонсон Сьюзен)

Глава 2

Уильям проснулся на рассвете. Взглянув на женщину, лежавшую в его объятиях, он улыбнулся. В его памяти вспыхнули яркие картины сегодняшней ночи. Страстная, темпераментная Сара произвела на него такое сильное впечатление, что ему захотелось продлить свое пребывание в Бакингемшире. Она была ненасытна, неутомима и изобретательна в любви. Уильям, у которого был богатейший сексуальный опыт, высоко оценил ее таланты.

Услышав звук приближающихся шагов, Уильям сначала хотел выйти из сторожки и разобраться с чужаком. Но тут он подумал, что вряд ли человек мог забрести в такую глушь случайно. Должно быть, это был сосед Сары. Уильям знал, что в сельской местности сплетни распространяются очень быстро и могут нанести непоправимый вред репутации женщины. Моральные принципы в деревне были намного строже, чем в городе. Уильям не мог ставить под угрозу репутацию Сары. Хотя ему очень не хотелось тревожить мирный сон женщины, он вынужден был разбудить ее.

— Просыпайся, к нам идут гости, — прошептал он.

Пробудившись от сна, Лулу взглянула на Уильяма и вспыхнула от смущения. На нее нахлынули воспоминания о событиях прошедшей ночи: Но тут до ее сознания дошел смысл слов, произнесенных Уильямом. Лулу пришла в ужас. Ее никто не должен был видеть вместе с Уильямом! Она приподнялась на локтях и спросила:

— Сколько сейчас времени?

— Около одиннадцати.

— О Боже, уже одиннадцать часов! — воскликнула она и вскочила на ноги. — Почему ты раньше не разбудил меня?

— Мне не хватило духу, ты так безмятежно спала. Позволь, я сам разберусь с этим человеком.

Лулу понимала, что попала в затруднительное положение.

— Спасибо, но я сама поговорю с ним, — сказала она, надевая панталоны. — Это, вероятно, Томас.

— Он тебя знает? — спросил Уильям, не сводя с нее глаз. Уильям с большим удовольствием повалил бы ее сейчас на одеяла и занялся с ней сексом. «Черт бы побрал этого Томаса!» — с досадой подумал он.

— Томас — егерь, — поспешно сказала Лулу, — и он, конечно, знает меня. Тебе нельзя показываться ему.

Лулу надела через голову сорочку. «Если повезет, ей удастся быстро отделаться от этого егеря», — думал Уильям, наблюдая за Лулу и чувствуя, как встает его пенис. Поспешно одевшись, Лулу вышла из сторожки и плотно прикрыла за собой дверь. Уильям услышал ее спокойный голос. Лулу удалось справиться с волнением, и она объяснила Томасу, как она оказалась в чаще леса и забрела в сторожку, прячась от непогоды.

— Да, вчера была ужасная гроза, — согласился Томас. — Надеюсь, вы не замерзли ночью?

Лулу изо всех сил старалась сохранить самообладание и не покраснеть.

— Нет, Томас. Я нашла припасенные тобой сухие дрова и разожгла печь.

— Если хотите, я приберу в сторожке. Но сначала мне надо покормить птенцов куропаток.

— Я думаю, что лучше будет отложить уборку до завтра, — поспешно сказала Лулу. — Я хочу побыть здесь еще немного.

— В таком случае я могу принести еще одну вязанку дров или ведро родниковой воды.

— Нет, нет… В этом нет никакой необходимости. Мне ничего не нужно.

«Когда вернусь домой, надо не забыть сказать Томасу, что крыша сторожки протекает и ее нужно срочно отремонтировать», — подумала она.

— Хорошо, мэм. Я сообщу Энджи, что вы вернетесь сегодня ближе к вечеру.

— Да, пожалуйста.

Томас и горничная Лулу, Энджи, собирались в июне пожениться.

— Сегодня прекрасный день, мэм, желаю вам хорошей прогулки.

— Спасибо за заботу, Томас.

— Это вам спасибо, мэм.

Томас дотронулся до козырька своей кепки. Улыбнувшись, Лулу снова вернулась в сторожку и, закрыв за собой дверь, прислонилась к ней, испытывая огромное облегчение. Ее гость все еще лежал на расстеленных на полу одеялах. По-видимому, его не смущало то, что его мог застать здесь врасплох посторонний человек.

— Иди сюда, — сказал он, откинув одеяло, которым накрывался. Их постель за ночь просохла. — И расскажи мне, почему этот человек, обращаясь к тебе, говорил «мэм».

— У меня нет времени на разговоры, я должна вернуться домой. Я служу в усадьбе.

Лулу не хотела приближаться к Уильяму, опасаясь, что, если он снова начнет ласкать ее, она никогда не уйдет отсюда.

— Служишь? А что именно ты делаешь? — спросил Уильям. На его взгляд, такая красивая темпераментная женщина могла быть любовницей какого-нибудь аристократа. Брошенной любовницей, поскольку, по ее собственному признанию, она уже около года не занималась сексом.

— Я гувернантка, — солгала Лулу.

— А по-моему, ты спишь с владельцем усадьбы и поэтому спешишь сейчас домой, опасаясь, что он заметит твое отсутствие. Я прав?

— Нет, уверяю тебя, что я не сплю с владельцем усадьбы.

Ее бывший муж делил с ней супружеское ложе лишь в первые месяцы брака, а затем он начал менять любовниц, забыв о жене.

— Меня удивляет то, что такая темпераментная женщина, как ты, целый год не занималась сексом, — задумчиво промолвил Уильям, глядя на Лулу, которая смотрела в окно вслед удаляющемуся егерю.

— Это не твое дело, — заявила она, нервно расправляя складки на юбке.

Уильям сел.

— Сколько детей находится на твоем попечении? — спросил он.

— Двое.

— И какого они возраста?

Лулу вскинула подбородок и подбоченилась.

— Я не собираюсь рассказывать о себе, — заявила она. — Мы же договорились с тобой во время нашего… — Лулу замялась, подыскивая нужное слово.

— Сексуального марафона, — подсказал ей Уильям.

— Называй это как хочешь, — раздраженно бросила она. — Так вот, мы договорились, что расстанемся и никогда больше не будем встречаться. Поэтому тебе не следует расспрашивать меня о том, как я живу. И не смотри на меня так.

— Как именно?

— Так, словно я нахожусь на допросе. Думаю, что тебе надо сейчас одеться и пойти посмотреть, что там с твоим автомобилем, — добавила она, меняя тему разговора.

— Он никуда от меня не денется.

— Я уйду, как только Томас скроется из вида, — предупредила Лулу. — Одевайся.

— А ты занимаешься сексом с Томасом?

— Если это ревность, то она совершенно неуместна и даже возмутительна. Если бы мы и занимались сексом, это не дает тебе никаких прав считать меня своей собственностью.

Уильям изобразил на лице смущение.

— Ты права, конечно. Прими мои извинения. Мое поведение просто возмутительно, и ему нет оправдания.

— Это все оттого, что накануне ты выпил слишком много сидра, — с улыбкой сказала она. Ее смешил его растерянный вид.

— Да, действительно, — согласился он, — во всем виноват сидр. Или временное помешательство.

— Но это другого рода помешательство, нежели то, какое мы пережили вчера, не правда ли? — уточнила Лулу.

— Да, конечно, — с усмешкой ответил Уильям.

— Но я надеюсь, ты знаешь, как оно называется.

— Да, оно называется стыд, — пробормотал Уильям, опустив голову.

Разыгрывая этот спектакль, Уильям думал о том, что мог бы купить любую гувернантку. Однако что делать с ней потом? Уильям избегал вступать с женщинами в длительную связь. Постоянные отношения были не для него.

— Да, я тоже испытываю стыд, — согласилась она. — И тем не менее я хочу сказать, что получила истинное наслаждение от общения с тобой, Уильям.

Ее высокомерный тон задел его за живое. «Так разговаривают со слугами», — с обидой подумал он. Но ради собственной безопасности он не стал возражать ей.

— Я тоже приятно провел время в твоем обществе, — сказал Уильям и, встав, начал одеваться.

Лулу чувствовала себя очень неловко. Ей необходимо было выждать время и убедиться, что Томас отошел на порядочное расстояние от сторожки, поэтому она не уходила. В тесном помещении установилась напряженная тишина. Оба испытывали противоречивые чувства облегчения и обиды. Они были рады, что расстаются, и одновременно сожалели об этом. Однако никто из них не хотел изменить своим привычкам и продлить это любовное приключение. Ни Лулу, ни Уильям не могли допустить даже мысли о том, что в их душах вспыхнула настоящая любовь.

Лулу считала любовь выдумкой. А Уильям вообще не понимал, что означает это слово. И даже если бы он испытал это чувство, то вряд ли понял бы, что с ним происходит. Разговор у них не клеился. Они долго молчали или говорили невпопад. Их нервы были напряжены до предела.

— Если хочешь, можешь уйти первым, — наконец предложила Лулу. — А я запру дверь сторожки. Всего хорошего. Желаю тебе поскорее отремонтировать автомобиль.

Она разговаривала с Уильямом так, как обычно говорят с малознакомым человеком.

— Спасибо за приятную компанию, — промолвил он. Уильям не желал делать вид, что сегодня ночью между ними ничего не было. Она кивнула, холодно глядя на него. Уильям повернулся и быстро вышел из сторожки.

Наблюдая из укрытия за своей сторожкой, Томас увидел, как на крыльце появился незнакомый мужчина. Оглядевшись по сторонам, он уверенно зашагал через лес. Это не было неожиданностью для егеря. Вчера вечером, когда госпожа не вернулась домой, в усадебном доме поднялся переполох, а утром на рассвете все слуги бросились искать Лулу. Томас прочесывал лес и обнаружил размытые дождем следы мужских сапог.

Подойдя к сторожке, он не осмелился сразу войти в нее, зная, что у аристократов есть свои причуды и собственные понятия о правилах приличий.

Когда же на крыльце появилась госпожа Томаса, леди Дарлингтон, егерь последовал за ней, держась на расстоянии. Он хотел удостовериться, что она благополучно доберется домой.