"Сьюзен Джонсон. Стихия страсти " - читать интересную книгу автораповорачивается ключ, - звук, уверивший ее в том, что она пленница, и слезы,
которые она сдерживала всю дорогу, залили ее лицо. Есть ли хоть какая-нибудь надежда на спасение? Обнаружил ли кто-нибудь, что она исчезла из дома Флинна? Если да, то оставили ли ее похитители какие-нибудь следы? Несчастная и потерявшая надежду, она гадала, хватит ли у нее мужества встретиться лицом к лицу с ужасами, которые ей наверняка предстоят. Теперь, когда она оказалась в таком чудовищном положении, Флоренция вспоминалась ей как самое безопасное место на земле. Может быть, она не была такой храброй, как привыкла думать. Возможно, грубая жизнь фронтира требовала мужества, которым она не обладала. Но со следующим всхлипом она напомнила себе, что и Флинн, и ее отец пользовались большим влиянием, чем обычные люди. Конечно, они придут за ней. За короткое время она справилась с паникой, вытерла слезы и стала исследовать свою камеру, медленно нащупывая путь вдоль толстых стен. Сарай не имел окон, а также ничего, что она могла бы использовать как оружие. Возможно, ночной горшок был бы полезным средством, подумала она. Хотя в ее теперешнем состоянии у нее не осталось сил, чтобы драться или даже пытаться убежать. Нащупав дорогу к кровати, она упала на набитый соломой матрас и закрыла глаза. Кто бы ни были ее похитители, размышляла она, скоро все станет ясно. Но несмотря на усталость, ей не давал покоя один вопрос: кто был настолько глуп, чтобы похитить дочь Хэзарда Блэка? Глава 26 Когда трое англичан поднялись с постели в предобеденный час с тяжелой головой после бурно проведенной ночи и сонно побрели в столовую на завтрак, им сообщили, что их пленница уже прибыла. - Тащите эту потаскуху сюда, - приказал слуге Хью, тяжело опускаясь в кресло и откидывая назад голову. Еле заметная улыбка на его лице говорила о том, что он находился в предвкушении встречи. - Посмотрим, что она собой представляет, эта полукровка. Из-за такого стоило встать. - Мне нужно выпить, - мучаясь от головной боли, пробормотал Лэнгли. Он с видимым усилием придвинул к себе бутылку виски и жадно приложился к ней. - Речь идет о твоем вставшем мужском достоин стве или ты имеешь в виду подъем в общем смысле слова? - растягивая слова, спросил Найджел, доставая еще одну бутылку из бара. - И то и другое, - промычал Лэнгли. - Хотя для того, чтобы у меня хоть что-то встало, мне нужно выпить как минимум десять стаканов. Подай-ка мне кусочек лосося, - добавил он. - Да принеси карты. Будем играть на право первой ночи. Найджел бросил на него недовольный взгляд. - Я что, похож на слугу? - Умоляю, один кусок лосося. Эта неотесанная дубина пошла звать сюда шлюху. - Раз уж мы будем играть, я требую новую колоду. - Хью обвел Своих друзей взглядом, полным желчи. - Это, конечно, не означает, что я вам не доверяю, - добавил он. |
|
|