"Сьюзен Джонсон. Стихия страсти " - читать интересную книгу автора - По крайней мере она не пошла по стопам своей матери. Бесстыдное
поведение Люси с тех давних пор не изменилось. Я помню, как она безжалостно преследовала тебя на глазах не только своего мужа, но и целого города. - Прошло столько лет! И я тогда еще не знал тебя. - Не было никакого смысла спорить насчет преследования Люси. Оно было действительно бесстыдным. Плотно сжав губы, Блейз посмотрела на него. - И сколько же у тебя детей с тех времен, когда ты еще не знал меня? - Полагаю, что таких детей нет... или мы бы уже об этом узнали. От подобного мужского прагматизма брови Блейз взлетели еще выше. - Совсем не такой ответ я хотела бы услышать от тебя. - Я не в силах изменить то, что происходило до момента нашей встречи. - Он прикоснулся к ее руке в лайковой перчатке. Тишину комнаты нарушали гул голосов из столовой, позвякивание посуды и бокалов (как раз подавали другое блюдо). Вдруг резкий высокий смех выделился из приглушенного шума застольной беседы. Блейз простонала: - Клаудия оценит эту новость по достоинству. Она обожает сплетни и слухи. - Прости. Я хотел бы все изменить. - Хэзард наклонился, и их глаза встретились. - Но они здесь. И они - семья. Блейз тихо вздохнула. - Я знаю... знаю. Иди и сделай то, что хотел, - прошептала она. - Я принесу гостям твои извинения. Но ты сам объяснишь появление здесь Люси и Джо, когда вернешься. И не вздумай скрывать - все равно к утру весь город будет знать об их приезде. Утром мы узнаем, чего хочет Люси, или по крайней мере сколько она хочет. И если моя догадка окажется верной, то как только она получит банковский чек, сядет на ближайший поезд в восточном направлении. - Уголки его губ приподнялись в легкой улыбке. - Джо просто прелесть, правда? - Она прекрасна, милый. Очень приятная. И если бы Люси Аттенборо не смотрела на тебя такими любящими глазами, то мне бы очень хотелось, чтобы девушка здесь осталась. Но... - Ты слишком доверчива! Она может быть какой угодно прелестью, но подумай, зачем они приехали в такую даль из Флоренции спустя пару десятилетий, или даже над тем, что стало из нее спустя эти десятилетия во Флоренции. - Тебе виднее, дорогой. Глаза Хэзарда превратились в щелки. - Мне не нравится твое совершенно фальшивое согласие. Блейз усмехнулась. - В таком случае мы квиты, потому что мне не нравится, что Люси мечтает о том, чтобы ты ее обнял. - Боже, она ни о чем не мечтает. Что за фантазии, дорогая? - Я не настолько слепа. Она хочет этого. Несомненно. Хэзард тихо застонал. - Нежные воспоминания? - Ее глаза смеялись. Люси Аттенборо слыла самой наглой женщиной в мире. Она не имела благоразумия раньше, не имела его и сейчас. Кто, кроме Люси, догадался бы приехать в самый разгар званого ужина? |
|
|