"Сьюзен Джонсон. Стихия страсти " - читать интересную книгу автора

- По крайней мере она не пошла по стопам своей матери. Бесстыдное
поведение Люси с тех давних пор не изменилось. Я помню, как она безжалостно
преследовала тебя на глазах не только своего мужа, но и целого города.
- Прошло столько лет! И я тогда еще не знал тебя. - Не было никакого
смысла спорить насчет преследования Люси. Оно было действительно бесстыдным.
Плотно сжав губы, Блейз посмотрела на него.
- И сколько же у тебя детей с тех времен, когда ты еще не знал меня?
- Полагаю, что таких детей нет... или мы бы уже об этом узнали.
От подобного мужского прагматизма брови Блейз взлетели еще выше.
- Совсем не такой ответ я хотела бы услышать от тебя.
- Я не в силах изменить то, что происходило до момента нашей встречи. -
Он прикоснулся к ее руке в лайковой перчатке.
Тишину комнаты нарушали гул голосов из столовой, позвякивание посуды и
бокалов (как раз подавали другое блюдо). Вдруг резкий высокий смех выделился
из приглушенного шума застольной беседы.
Блейз простонала:
- Клаудия оценит эту новость по достоинству. Она обожает сплетни и
слухи.
- Прости. Я хотел бы все изменить. - Хэзард наклонился, и их глаза
встретились. - Но они здесь. И они - семья.
Блейз тихо вздохнула.
- Я знаю... знаю. Иди и сделай то, что хотел, - прошептала она. - Я
принесу гостям твои извинения.
Но ты сам объяснишь появление здесь Люси и Джо, когда вернешься. И не
вздумай скрывать - все равно к утру весь город будет знать об их приезде.
- Объяснить, что у меня есть другая дочь, не займет много времени.
Утром мы узнаем, чего хочет Люси, или по крайней мере сколько она хочет. И
если моя догадка окажется верной, то как только она получит банковский чек,
сядет на ближайший поезд в восточном направлении. - Уголки его губ
приподнялись в легкой улыбке. - Джо просто прелесть, правда?
- Она прекрасна, милый. Очень приятная. И если бы Люси Аттенборо не
смотрела на тебя такими любящими глазами, то мне бы очень хотелось, чтобы
девушка здесь осталась. Но...
- Ты слишком доверчива! Она может быть какой угодно прелестью, но
подумай, зачем они приехали в такую даль из Флоренции спустя пару
десятилетий, или даже над тем, что стало из нее спустя эти десятилетия во
Флоренции.
- Тебе виднее, дорогой.
Глаза Хэзарда превратились в щелки.
- Мне не нравится твое совершенно фальшивое согласие.
Блейз усмехнулась.
- В таком случае мы квиты, потому что мне не нравится, что Люси мечтает
о том, чтобы ты ее обнял.
- Боже, она ни о чем не мечтает. Что за фантазии, дорогая?
- Я не настолько слепа. Она хочет этого. Несомненно.
Хэзард тихо застонал.
- Нежные воспоминания? - Ее глаза смеялись.
Люси Аттенборо слыла самой наглой женщиной в мире. Она не имела
благоразумия раньше, не имела его и сейчас. Кто, кроме Люси, догадался бы
приехать в самый разгар званого ужина?