"Сьюзен Джонсон. Любовница на неделю " - читать интересную книгу автора

так что леди, сидевшая рядом с Дермоттом Рамзи в его стремительно мчавшемся
фаэтоне, в считанные минуты промокла насквозь. Она пришла в ярость, и
Дермотт понял, что придется высадить спутницу у ближайшего постоялого двора.
Значит, Хилтон теперь наверняка выиграет состязание... Черт бы побрал эту
Оливию!
Он вовсе не собирался брать графиню с собой, но утром, когда они лежали
в постели ее мужа, она так его упрашивала, что Дермотт не смог ей отказать.
Причем уже не в первый раз.
Проклятие!
Дорога за пеленой дождя едва просматривалась, но породистые лошади
уверенно мчались вперед. Если бы не сломалась ось фаэтона, то Дермотт с
Божьей помощью как-нибудь выиграл бы состязание.
- Болван! - завизжала графиня, когда экипаж встряхнуло на ухабе. Она
впилась ногтями в руку Дермотта. - Высади меня! Сию же секунду!
Он чуть было не поддался искушению, однако вовремя одумался -
воспитание не позволяло графу Батерсту оставить даму под дождем на пустынной
дороге.
- Я высажу тебя в Челдоне возле "Лебедя"! - стараясь перекрыть шум
дождя, прокричал Дермотт.
- Это слишком далеко!
"Да, не близко, - думал граф, - но другого выхода нет". Пытаясь держать
себя в руках, что было довольно сложно - из-за практически проигранного пари
он находился на грани отчаяния, - Дермотт закричал:
- Еще десять минут, и ты будешь в гостинице!
- И как я позволила себя уговорить?! - воскликнула графиня. - Ты только
посмотри на мои шляпку и платье! И на мои... - Покосившись на Дермотта, она
осеклась - его взгляд заставил замолчать даже эту самоуверенную красавицу.
Остаток пути до Челдона они провели в полном молчании.
Осадив лошадей у входа в гостиницу, граф бросил поводья конюху и
соскочил на землю. Затем подхватил на руки свою спутницу и направился к
двери. Щедро заплатив хозяину, дабы графине был обеспечен надлежащий
комфорт, Дермотт отвесил леди Оливии изящный поклон и проговорил:
- Завтра утром я пришлю за вами экипаж.
Не дожидаясь ответа, он вышел из комнаты и тотчас же покинул гостиницу.
Хилтон, конечно же, его обошел - об этом сообщил конюх, стоявший у
фаэтона. Выругавшись, граф бросил конюху гинею, запрыгнул в экипаж и натянул
поводья.
"Правда, я и раньше иногда отставал, но потом все-таки выигрывал", -
подумал Дермотт, когда породистые скакуны сорвались с места.
- Быстрее, еще быстрее! - прокричал он, надеясь, что лошади откликнутся
на его призыв. - Ну-ка, покажите, на что способны!
Лошади зафыркали, словно отвечая хозяину, и действительно понеслись еще
быстрее. Через полчаса впереди показался фаэтон Хилтона.
- Ну давайте же, быстрее, - пробормотал Дермотт.
Он отпустил поводья, предоставляя скакунам полную свободу. Граф
воспитывал своих лошадей с самого рождения и уделял им не меньше внимания,
чем родственникам; по мнению его матери - даже больше.
Лошади Хилтона славились своей резвостью, однако Дермотт постепенно
нагонял. Когда же до экипажа соперника оставалось совсем немного, тот
поступил так, как на его месте поступил бы любой, - переместился на середину