"Полин Джонсон. Затерянный остров и другие истории (fb2) " - читать интересную книгу автора (Джонсон Полин)Из сборника «КРЕМЕНЬ И ПЕРО»ОРЛИНЫЙ ВОЖДЬНа пустынных просторах прерий не жалели они лошадей — Не уйдет теперь от расправы краснокожий лживый злодей. На восток в поселок индейский он бежал и чуть не исчез За рекой, где на многие мили тополиный тянется лес. Оставить его в покое? Никогда! Слыхали везде О грозе поселенцев белых, о крутом Орлином Вожде. Всю равнину он держит в страхе, жжет и грабит который год, Налетает, подобно вихрю, разоряет, уводит скот… Но не зря на просторах прерий не жалели они лошадей: Пойман, выслежен, загнан в угол краснокожий вор и злодей. Подступили с тылу к вигвамам: «Мы нашли тебя наконец! Бьет без промаха, без осечки благородный английский свинец». Но пустой оказалась берлога — хитрый зверь избежал западни, В приумолкшем индейском поселке только женщины были одни. «Хватит прятаться, пес краснокожий, мы сразиться хотим с тобой! Ты привык воровать ночами, — как мужчина, выйди на бой!» И в ответ из лесов тополиных боевой послышался крик, На опушку походкой шаткой безоружный вышел старик: С тех далеких первых набегов пролетело полсотни лет — Ненавидимый Вождь Орлиный превратился в живой скелет. Под морщинистой, дряблой кожей своенравный угас огонь, В безразличных глазницах голод и усталость от вечных погонь. На врагов взглянул исподлобья, зарычал, как затравленный зверь: «Молодым не боялся я смерти, не боюсь ее и теперь!» И слова прозвучали гордо на старинном наречье кри: «Постоять за себя умеют краснокожие дикари. Ненавистников бледнолицых перебью я по одному…» Прокричать до конца угрозу залп ружейный не дал ему — Грудь худую пробил навылет смертоносный свинцовый дождь, И на землю рухнул без стона одряхлевший Орлиный Вождь. Бледнолицые поселенцы громогласный издали крик И, как бесы, ринулись к месту, где недвижный лежал старик. «Бросьте тело его шакалам, раскромсайте на сто частей, Он от наших убитых братьев не оставил бы и костей!» Кровожадно ножи блеснули над простертым вождем, как вдруг От надсадного женского крика замер лес занесенных рук — Дочь вождя им путь преградила, палачей кляня без конца, И набросила одеяло на поверженный труп отца. И слова прозвучали гордо на старинном наречье кри: «Отдавать врагам своих мертвых не приучены дикари. Кто дерзнет прикоснуться к телу, пусть сначала убьет меня!» Проклял ведьму главарь бледнолицых и назад повернул коня. Чертыхались всадники, зная, не добиться им ничего, Если женщина в исступленье, если в гневе индейская скво. А несчастная закричала, справедливой злобы полна, О неправдах, что с самого детства претерпела от белых она: «Убирайтесь отсюда, трусы, или нет у вас больше стыда? Вы убили душу, но тело не отдам я вам никогда! Вы травили его, как зверя, — зверь опасен, покуда жив, Вы его называли вором, корки хлеба его лишив. Вы народ мой обворовали, дичь и пастбища отобрав, Вы несли нам чуждую веру вместо древних исконных прав, Вы за нашу землю платили преступлением и грехом, Рассуждая лишь о хорошем, помышляя лишь о плохом. Что нам ваша Священная Книга?16 Мы ее не поймем вовек, Но нетрудно понять, как вором может честный стать человек. Убирайтесь! Мы знаем сами, что такое вера и честь. Рассуждать о боге не станешь, если в доме нечего есть. Возвратите нам нашу землю, наши пастбища и стада, Возвратите леса и реки, что индейскими были всегда, Возвратите нам мир и пищу, над страной возвратите власть И вините проклятый голод: он заставил индейца красть!» |
||
|