"Линда Джонстон. Проблеск вечности " - читать интересную книгу автора

коленях. - Вы не ушиблись? - Голос его был напряжен от тревоги, когда он
опустился подле нее.
Эбби покачала головой, а его глаза тем временем беспокойно осматривали
ее. Она почувствовала его слегка солоноватый, приятный мужской запах,
заметила пот на его лбу: должно быть, он пробежал весь этот путь от своей
хижины.
- Все отлично, Майк. Я просто...
Он вцепился в ее плечи сильными руками, и Эбби замолчала. Хмурясь от
необузданной ярости, заорал:
- Черт вас подери! Зачем вы так поступаете, почему сбежали?
И внезапно она очутилась в его объятиях. Майк крепко прижал ее к своему
мощному, напряженному телу, и Эбби почувствовала, что его грудь тяжело
вздымается от не успокоившегося еще дыхания. Он поцеловал ее в лоб, в
щеку... а потом нашел ее губы.
Трепет восторга прокатился по телу Эбби, когда после легкого колебания
она отвергла мысль оттолкнуть Майка.
Теперь у нее не было никакого оправдания, как тогда, над затопленным
руслом: ведь в тот раз допустить подобные вольности Майка заставила
напряженность момента. По той же причине и она позволила это... нет,
участвовала в этом с поразительной несдержанностью.
А сейчас Эбби просто упивалась ощущением его жарких, ищущих губ.
Вытащив из волос шпильки, Майк зарылся руками в их водопад, крепко обнимая
ее. Похоже, он хотел наказать ее за свои боль и страх. И всего лишь с
мимолетной мыслью о своей бесстыдной дерзости Эбби, не колеблясь, ответила
ему таким же напором, наслаждаясь осязанием его губ, языка. Она потянулась
вверх, и пальцы запутались в темных волнах его волос.
Майк отпрянул. Он вовсе не намеревался заключать Эбби в объятия, но
очень рассердился, обнаружив, что она сбежала, а потом, найдя ее, испытал
такое облегчение, что на миг потерял над собой контроль.
Поначалу ему хотелось хорошенько встряхнуть ее, поучить уму-разуму, но
стоило ему прикоснуться к Эбби, как ощущение гибкого тела воспламенило его
страсть. От нее пахло корицей и цветами, а вкус губ был сладким и в то же
время соблазнительно незнакомым. Светло-каштановые волосы, плененные его
руками, излучали нежный шелковистый жар. Он не понимал, о чем сожалеет
больше - о том, что поцеловал ее, или о том, что отпустил? Не была ли она
встревожена его объятием, не сердилась ли на него за то, что он последовал
за ней, пытаясь разыскать ее?
Ну и пусть сердится. Она должна быть благодарна, что он побежал на ее
поиски. Готовый снова закричать на нее, если Эбби осмелится выразить
недовольство, Майк заглянул в темные, блестящие глаза Эбби.
Нет, она не сердится, и глаза сверкают от... не от счастья ли? Тогда
почему же она сбежала? Он должен узнать это.
- Что происходит, Эбби? Почему ты ушла?
Его голос был суровым, хотя и взволнованным, разумеется, от гнева. Он
же дал зарок ни о ком не заботиться.
- Я не могу объяснить, Майк, - голосом, полным печали, ответила Эбби. -
Но одно могу сказать тебе искренно.
- Ну и что же это? - проворчал он, еще больше сердясь на нее за то, что
она увеличивает список тайн, о которых не желает рассказывать.
- Я хочу вернуться с тобой обратно.