"Мишель Жеро. Любовь и риск " - читать интересную книгу автора

предотвратить то, что случилось всего несколько часов назад, было не в ее
силах. Какой-то мужчина, приставив к ее шее дуло пистолета, чуть не выволок
ее из аудитории Художественного института Чикаго, где она читала лекцию.
- Моя вина в том, что я совершенно бесхарактерная. - Лили разгладила на
себе юбку из шелковой чесучи. Ее руки, черт бы их побрал, все еще дрожали. -
Обморок определенно не делает мне чести и не служит имиджу утонченной дамы,
разве не так?
Джаред ничего не ответил, и Лили, вздохнув, стала смотреть в окно, из
которого открывался грандиозный вид на озеро Мичиган и Оук-стрит. И хотя
было уже начало октября, пляж заполняли любители загара, медленной ходьбы,
дети и взрослые, прогуливающие своих собак. Лили с интересом наблюдала за
ними.
- Джаред, нам действительно надо связываться с охраной?
- Да, - твердо ответил Сейерс. - Если ты еще не забыла, что кто-то
пытался тебя похитить сегодня.
Если бы только она могла это забыть. Лили потерла руки, вздрагивая
каждый раз от боли, когда прикасалась к кровоподтекам, образовавшимся от
железной хватки похитителя.
Лили продолжала смотреть на отдыхающих на пляже, на яркие краски за
окном, и ей вдруг показалось, что номер, еще сегодня утром такой
очаровательный и просторный, вдруг стал маленьким, скучным и даже душным.
Она посмотрела на небольшую группу одетых в костюмы детективов и
офицеров в форме, разговаривающих у ее двери. Среди них был и дежурный
полицейский. Он присутствовал в аудитории, когда на Лили напал похититель, и
потом погнался за ним. У двери номера дежурила охрана отеля. Ничего Лили не
хотелось так, как каких-нибудь пяти минут для себя, чтобы как следует
выплакаться, но полицейские настаивали, чтобы она находилась в номере,
ожидая прибытия телохранителя.
Телохранитель. Воображение Лили рисовало мрачного, с квадратной
челюстью агента Федерального бюро расследований, одетого во все черное. Она
невольно содрогнулась от ужаса.
За тридцать с небольшим лет жизни ей никогда не приходилось
сталкиваться с чем-то вызывающим беспокойство. С момента нападения она не
переставала спрашивать себя, почему кому-то захотелось убить ее.
Никто не мог дать ей ответа на этот вопрос, но по всему было видно, что
это не простая случайность.
Стук в дверь отвлек Лили от ее невеселых мыслей, и, обернувшись, она
увидела лицо серьезного молодого человека, начальника охраны отеля,
просунувшего голову в дверь ее номера.
- Профессор Кавано? Здесь джентльмен из охранного агентства.
Лили фыркнула в ответ, но когда в номер вошел высокий темноволосый
"джентльмен", она изобразила на лице искреннее удивление.
У мужчины, вошедшего в номер легкой уверенной походкой, было широкое
скуластое лицо, а на подбородке ямочка, волосы коротко подстрижены. Он
относился к тому типу мужчин, которые, как бы часто ни брились, всегда
выглядели слегка небритыми. Его нельзя было назвать особенно красивым, но у
него были приятные, обращающие на себя внимание черты лица.
Он не был здоровяком с бычьей шеей, и хотя Лили не знала, как должны
выглядеть телохранители, она не ожидала увидеть такого приятного человека.
- Мэтт Хокинс, - представился мужчина, подходя к ней, и протянул