"Мерил Джейкоб. Венецианская леди [love]" - читать интересную книгу автораминиатюрной репредукции гигантского фонаря галеры Морозини "Венецианский
дож.", позабыв свое положение любовницы богатого американца, перевоплотившись в догарессу, одинокая и печальная, наслаждалась сладкой отравой Венеции. Гондола леди Дианы проплыла мимо двух старых гондол с гнилыми бортами и разрушенной кормой, привязанных к старой прогнившей деревянной лестнице. Они напоминали двух отцветших красавиц, вспоминающих в одиночестве былую славу своих героических времен. Рыжий кот, истощенный и взъерошенный, сидя на носу одной из гондол, неподвижно созерцал медленные отблески мутной воды. Проезжая, леди Диана протянула руку и погладила косоглазого мыслителя. Животное опустило уши и не двигалось. Была ли это воскресшая душа плебея, таинственно погибшего в ночи карнавала, или душа раба, удавленного за любовь красавицы в день символического обручения дожа с морем? В Венеции существует поверье, что рыжие кошки таят за своими смарагдовыми зрачками блуждающий огонек людей, погибших от меча. Прошлое леди Дианы проплывало перед ней с минувшим счастьем и забытыми наслаждениями. Перед ней проходили ее любовники, как статисты на заднем плане сцены; она считала главных из них в такт ударам весла гондольера. Сначала лорд Уайнхем, се муж, теперь покоящийся в холодной, окутанной туманами, часовне в графстве Эссекс. Второй - лорд Говард де Вальпен, повторение "улыбающегося кавалера" Франса Гальса, чемпион по игре в поло и пикантным рассказам за десертом. Третий - герцог де Масиньяк, секретарь французского посольства... Альфред де Виньи, начиненный высокопарными фразами. Французская любовь. Драматические ночи и империи... Контрасты... Скептические поцелуи и пируэты на карте нежности. Пятый - мистер Сомерсет Вифль, член парламента: несчастный случай на железной дороге. Спальный вагон и любовная записка. Шестой - Лео Тито, танцор из театра "Амбассадор": женская месть, чтобы разозлить свою приятельницу, леди Дороги Хопсон. Беспокойная любовь; боязнь за жемчужное ожерелье. Седьмой - матрос: вечер сплина. Восьмой - боксер: вечер джина... Девятый - неизвестный. Девятый бис - английский офицер, чтобы подразнить неизвестного. Десятый - капитан спаги в мавританской вилле... Короткая идиллия. Одиннадцатый - Ахил Скопилос... Левантинец... Кошачья грация и розовое варенье... Двенадцатый - Джимми Баттерворс. На номере двенадцатом леди Диана остановилась. Гондольер поворачивал направо к проходу Морани. Перевернет ли она белую страницу, на верху которой под номером тринадцатым появится новое имя? Леди Диана вздохнула и, укутываясь в мех, прошептала: "Тринадцатый.., тринадцатый!"... Она не была суеверна, но это совпадение внушало ей страх. Леди Диана наслаждалась заранее радостями и страданиями этой будущей страсти; ей хотелось, чтобы этот тринадцатый затмил всех остальных. - В Реццонико, - велела она гондольеру. Была половина второго ночи, когда гондола причалила к парадной лестнице. Леди Диана прыгнула на мраморную ступеньку, зеленую от моха, и отпустила Беппо. Она вошла в свою комнату, не спросив у камеристки, вернулся ли Джимми. Выпив стакан ледяной воды, она повернулась к письменному столу, где на ониксовой подставке она находила каждое утро "New-York Herald" и "Daily Mail". На этот раз там лежала "Gazetta di Venezia". Английские газеты прибывали с запозданием на |
|
|