"Саманта Джеймс. Избранница " - читать интересную книгу автора

вдруг это не так... Снова хочет посмеяться над ней? Или все же проявил
хорошие манеры? Кесси покраснела и поспешила сесть на предложенный ей стул.
Он ни о чем не спросил, а наполнил ее тарелку. Не то чтобы Кесси
возражала. Возможно, это было бы глупо, но перспектива сидеть с ним за
одним столом и есть пугала ее. Она не знала, о чем с ним разговаривать. И
как себя вести. Смущенная, но решившая ничем не выдать этого, она
сосредоточилась на еде. Пища была простой, но сытной и вкусной: чудесное
заливное с большим количеством мяса. А хлеб хрустел, крошился и был еще
теплым. И хотя несколькими минутами раньше это казалось невозможным,
чувство голода вытеснило все ее тревоги, включая и присутствие мужчины,
сидящего напротив нее.
Она успела прикончить вторую порцию заливного, когда наконец решилась
взглянуть на него. Оказывается, он не отрывал от нее неожиданно прозрачных
глаз. И в этом взгляде застыло такое странное выражение, что ее щеки
мгновенно запылали от стыда. Несомненно, она показалась ему грубой и
жадной.
Она отложила в сторону вилку и опустила глаза.
- Прошу прощения, - пробормотала она. - Я не должна была...
Он покачал головой.
- Тебе не за что извиняться, янки Судя по твоей худобе, тебе надо
многое наверстать. - Он помолчал и мягко добавил: - Приятно видеть, когда
едят с таким аппетитом, а не ковыряются в тарелке. Было бы жаль выбрасывать
такую добрую еду.
Он ни словом не обмолвился о том, что, наблюдая за ней, почувствовал
легкий укол совести: ведь он всегда относился к изобилию пищи как к чему-то
само собой разумеющемуся.
Когда она снова покраснела и сцепила ладони на коленях, он чуть
заметно улыбнулся:
- Должен заметить: искренне рад, что ты оказалась неплохим моряком -
ни признака морской болезни.
- Кроме чувства голода, мой желудок никогда не доставлял мне
беспокойства. - Ее улыбка тоже была мимолетной, и все же на душе у нее
стало намного легче. Возможно, рассудила она, он умеет быть и вежливым.
Он потянулся за ее бокалом, чтобы снова наполнить его вином, но она
решительно замотала головой. Он внимательно посмотрел на нее и проговорил:
- Прости, но я должен объяснить тебе ряд нерушимых правил поведения на
корабле. Здесь находятся только мужчины. И ты, наверное, знаешь не хуже
меня, что матросы - народ грубоватый. Запомни: бродить по кораблю в
одиночку запрещается. Это небезопасно.
Кесси подумала о темных, бездонных водах, окружавших корабль. Он мог
не волноваться на этот счет, подумала она, подавив мгновенно возникшую
дрожь.
В каюту зашел Иан и быстро и ловко убрал все со стола. Граф встал и
направился к столу с картами. Там он уселся надолго, внимательно изучая их.
Кесси бесшумно опустилась в кресло перед пузатой печуркой.
Минута текла за минутой. Граф, казалось, забыл о ее присутствии,
погруженный в свои бумаги. Кесси не возражала. Только не могла удержаться
от того, чтобы не бросать в его сторон любопытные взгляды.
Он снял камзол и закатал рукава рубашки. От запястий до локтей его
мускулистые руки были густо покрыты темными, шелковистыми на вид волосами.