"Элоиза Джеймс. Роман на Рождество" - читать интересную книгу авторагород, созданный для любви, то им, несомненно, был Париж в рождественскую
пору, пьянивший не меньше крепчайшего красного вина. Склонные к философствованию люди годами спорили о том, можно ли жить в Париже и не влюбиться - если не в прелестную женщину, то в парижские колокола, багеты (вкуснейший французский хлеб) и невероятно притягательную атмосферу чего-то запретного, перед которой не мог устоять никто, даже добродетельные английские джентльмены. Герцог Флетчер без колебания ответил бы на этот вопрос - нет! Париж покорил его сердце с первого же взгляда на Нотр-Дам, а желудок - с первого же кусочка багета. К тому же герцог безоглядно влюбился в юную прелестницу, которую встретил в этом городе. С колокольни аббатства были видны Новый мост, сладострастно изогнувшийся над Сеной, море припорошенных снегом крыш и лес шпилей. Восседавшим на фасаде Нотр-Дам горгульям иней посеребрил носы. Казалось, собор царственно плыл среди тонких церковных шпилей, которые изо всех сил тянулись к Богу, моля обратить на них внимание. Равнодушный же к их суетным усилиям Нотр-Дам как будто считал себя более прекрасным и более преданным Господу, чем все они, вместе взятые. "Рождество принадлежит мне", - словно говорил он. - Наши чувства друг к другу иначе, чем чудом, не назовешь, правда? Вздрогнув, Флетчер посмотрел на свою юную невесту, мисс Пердиту Селби, стоявшую возле него. На какое-то мгновение мысли о Нотр-Дам, возлюбленной и Рождестве смешались у него в голове, наделяя древний собор чувственной женской прелестью, а женщину - священной чистотой церковного праздника. Пердита, или Поппи,* как ее все звали, улыбнулась Флетчеру. Ее лицо обрамляли мягкие завитки волос цвета белого золота с прядями более темного чернослива. ______________ * Мак (англ.). - Тебе ведь не кажется, что это слишком хорошо, чтобы быть правдой, Флетч? - продолжала Поппи. - Разумеется, нет! - быстро ответил герцог. - Ты самая прекрасная женщина в этой стране, Поппи. Единственное чудо - то, что ты полюбила меня. - Ну, уж в этом-то нет никакого чуда. - Она с нежностью прижала свой тонкий пальчик к ямочке у него на подбородке. - С первого взгляда на тебя я поняла, что лучшего мужа мне не найти в целом свете. - Чем же я тебе так понравился? - Герцог обнял Поппи, не боясь нескромных глаз. Ведь они в Париже, и хотя в городе полно британских аристократов, правила поведения здесь намного либеральнее лондонских. - Ну, во-первых, ты герцог, - игриво заметила девушка. - Как, ты влюбилась в мой титул? - Флетчер наклонился и поцеловал Поппи - ах, какой бархатистой была ее белоснежная кожа! Герцог почувствовал, что его охватывает страстное желание. Наверное, не обошлось без влияния парижских чар: ему хотелось покрыть поцелуями все тело невесты, ласкать ее, вдыхать ее аромат, наслаждаться ею, вкушать ее, как если бы Поппи была каким-то невиданным деликатесом, превосходившим даже французские трюфели (что, по сути, так и было). Это желание имело совсем иной характер, нежели то, что он испытывал в Англии - там мужчины по большей части смотрят на женщин, как самцы на самок. |
|
|