"Элоиза Джеймс. Жажда любви ("Отчаянные герцогини" #1) " - читать интересную книгу автора

Магдалиной, но поскольку, следуя правилам танца, они постоянно разлучались,
до Роберты попросту не успевал доходить смысл очередного предложения.
К несчастью, они лицом к лицу столкнулись с маркизом и миссис Гроуп
именно в тот момент, когда священник излагал свое мнение о шлюхах.
- Я уловил значение ваших слов, сэр, но миссис Гроуп ни в коем случае
не шлюха! - раздраженно отрезал маркиз.
Сердце Роберты упало, но она безуспешно попыталась повернуть партнера в
другую сторону.
Однако маленький, похожий на надутого голубя человечек уперся,
расправил плечи и отпарировал:
- Советую на свободе подумать о моих словах, иначе горе вашей
бессмертной душе!
Все, кому выпал счастливый жребий оказаться поблизости, прекратили
танцевать, сообразив, что происходящее куда интереснее любого представления.
И маркиз их не разочаровал.
- Миссис Гроуп - одинокая женщина, чья душа достаточно добра, чтобы
принять мое обожание! - проревел он так громко, что каждое слово разносилось
по залу. - И она не более распутна, чем моя дочь, украшение и сокровище
моего дома!
Совершенно ясно, что при этом заявлении все как один повернулись к
Роберте, дабы своими глазами узреть признаки распутства на ее лице. Столь
откровенный интерес был проявлен к ней впервые за вечер. Охнув, она
бросилась в дамскую комнату.
В следующие полчаса девушка приняла несколько важных решений. Самое
первое - с нее довольно унижений. Ей нужен муж, который никогда, ни при
каких обстоятельствах не станет устраивать публичных спектаклей, выставляя
себя напоказ. Кроме того, он не должен иметь ничего общего с поэзией.
Второе: единственный шанс найти мужа - уехать в Лондон без отца или миссис
Гроуп. Она отправится туда, выберет подходящего джентльмена и сумеет
устроить собственный брак. Каким-нибудь образом.
Вернувшись на свое место в углу, она с новым интересом принялась
разглядывать общество в поисках подходящего кандидата.
- Кто этот джентльмен? - спросила она проходившего мимо лакея, который
в продолжение всего вечера бросал в ее сторону жалостливые взгляды.
- Который именно, мисс?
Она отметила, что у него приятная улыбка и, похоже, очень колючий
парик.
- Тот, что в зеленом фраке.
Определение "зеленый" явно не отдавало фраку должного: очень светлая
ткань была вышита черными цветами. Впервые в жизни Роберта видела столь
изысканный костюм. Да и сам его обладатель был высок и двигался с
бессознательной грацией истинного атлета. В отличие от других джентльменов,
обильно потеющих во время танцев, на нем не было парика. Темная масса
волнистых волос была прошита серебряными прядками и связана на затылке
светло-зеленой лентой. Весьма опасная смесь беззаботности и поразительной
элегантности...
Лакей протянул Роберте бокал, чтобы оправдать столь долгую, на взгляд
общества, беседу.
- Это его светлость герцог Вильерс. Здорово играет в шахматы. Неужели
никогда о нем не слышали?