"Би Джей Джеймс. Слезы на лепестках роз " - читать интересную книгу автораодно солидное приобретение фирмы, если только Бриггc не выкинет под занавес
какой-нибудь фортель. Патрик едва заметно повернулся к смуглому сдержанному человеку, сидевшему сбоку, - Рейф Куртни, генеральный директор американского отделения фирмы, заложил основу этой сделки. На мгновение взгляды Патрика и Рейфа скрестились. Не поведя и бровью, даже не кивнув, Рейф принял посланный безмолвный сигнал. Следи за ним. Патрик снова переключился на Бриггса, приняв прежний томный вид и вернув на лицо светскую улыбку. Напряженность висела в воздухе. Их столик излучал напряжение, безмолвными волнами расходившееся по залу и разгонявшее безмятежный уют, подобно женскому визгу. Бурлящее спокойствие Патрика настораживало. Взгляды переходили от Патрика к Куртни, к Бриггсу. Что-то происходило. Что-то опасное, авантюрное, достойное внимания света. Алчные взгляды окутывали троицу, задерживались на Рейфе, отбрасывали Бриггса, впивались в Патрика. Музыка обескураженно стихла, волны напряжения добрались и до скрипача. Через миг он заиграл снова, и слишком живая мелодия вырвала хозяйку из гипнотического дурмана. Молодая женщина вздрогнула, ее браслеты звякнули о графин в ее руках. Вспомнив о своих обязанностях, она шагнула вперед, собираясь наполнить пустующий бокал Бриггса. - Нет, Ирина, - артритные пальцы сошлись на запястье молодой женщины. Ирина остановилась. Пустой бокал, позабытая чашка были смертным грехом здесь, во владениях этого кроткого тирана. И вдруг тиран говорит "нет". - Нет. - Старая женщина не отпускала ее руку. Дикие коты помех не любят. Даже таких приятных. Младшая вгляделась в древний лик мадам Зары. Угасла красота, но не мудрость. Она светилась на ее лице, когда Зара, вот как сейчас, оставляла пост у кассы, ослабляла свой железный контроль и царственным взором обводила клиентов - в основном постоянных. В хорошем настроении она иногда прохаживалась по залу, останавливалась у столиков и раздавала предсказания - порой благоприятные, а порой жестокие. Нет, она не гадала. Она была мадьяркой, а не цыганкой. И все же в ее лукавом юморе угадывалось прозрение. Мадам Зара чувствовала то, что не могли ощутить другие. Понимала то, о чем они только догадывались. Сегодня ее внимание привлекал один-единственный стол. Не сводя с него глаз, она проговорила низким, с акцентом, голосом: - Дикие коты, Ирина, вышли на ловлю. Сейчас распотрошат в пух глупого домашнего котика. - Дикие коты? - Ирина улыбнулась. Даже для бабушки фраза была слишком уж театральной. - Но ведь у нас не джунгли. - Не имеет значения. Свои джунгли они носят с собой. - Мадам Зара прикоснулась к бриллиантовой брошке с левой стороны груди. - Вот здесь. Лицо Ирины стало серьезным, она поняла, что Зара не шутит. Что бы ни ощущала она сама - возбуждение, любопытство, - что бы ни ощущал весь зал пикантность и остроту ситуации, - бабушка ощущала больше. В предвкушении одного из ее удивительных рассказов Ирина взглянула на Рейфа Куртни. - Тот, смуглый, бабушка. Что он за кот? |
|
|