"Би Джей Джеймс. Слезы на лепестках роз " - читать интересную книгу автора

одно солидное приобретение фирмы, если только Бриггc не выкинет под занавес
какой-нибудь фортель.
Патрик едва заметно повернулся к смуглому сдержанному человеку,
сидевшему сбоку, - Рейф Куртни, генеральный директор американского отделения
фирмы, заложил основу этой сделки. На мгновение взгляды Патрика и Рейфа
скрестились. Не поведя и бровью, даже не кивнув, Рейф принял посланный
безмолвный сигнал.
Следи за ним.
Патрик снова переключился на Бриггса, приняв прежний томный вид и
вернув на лицо светскую улыбку.
Напряженность висела в воздухе. Их столик излучал напряжение,
безмолвными волнами расходившееся по залу и разгонявшее безмятежный уют,
подобно женскому визгу. Бурлящее спокойствие Патрика настораживало.
Взгляды переходили от Патрика к Куртни, к Бриггсу. Что-то происходило.
Что-то опасное, авантюрное, достойное внимания света. Алчные взгляды
окутывали троицу, задерживались на Рейфе, отбрасывали Бриггса, впивались в
Патрика.
Музыка обескураженно стихла, волны напряжения добрались и до скрипача.
Через миг он заиграл снова, и слишком живая мелодия вырвала хозяйку из
гипнотического дурмана. Молодая женщина вздрогнула, ее браслеты звякнули о
графин в ее руках. Вспомнив о своих обязанностях, она шагнула вперед,
собираясь наполнить пустующий бокал Бриггса.
- Нет, Ирина, - артритные пальцы сошлись на запястье молодой женщины.
Ирина остановилась. Пустой бокал, позабытая чашка были смертным грехом
здесь, во владениях этого кроткого тирана. И вдруг тиран говорит "нет".
- Но, бабушка, - возразила Ирина, - бокалы...
- Нет. - Старая женщина не отпускала ее руку. Дикие коты помех не
любят. Даже таких приятных.
Младшая вгляделась в древний лик мадам Зары.
Угасла красота, но не мудрость. Она светилась на ее лице, когда Зара,
вот как сейчас, оставляла пост у кассы, ослабляла свой железный контроль и
царственным взором обводила клиентов - в основном постоянных. В хорошем
настроении она иногда прохаживалась по залу, останавливалась у столиков и
раздавала предсказания - порой благоприятные, а порой жестокие. Нет, она не
гадала. Она была мадьяркой, а не цыганкой. И все же в ее лукавом юморе
угадывалось прозрение. Мадам Зара чувствовала то, что не могли ощутить
другие. Понимала то, о чем они только догадывались.
Сегодня ее внимание привлекал один-единственный стол. Не сводя с него
глаз, она проговорила низким, с акцентом, голосом:
- Дикие коты, Ирина, вышли на ловлю. Сейчас распотрошат в пух глупого
домашнего котика.
- Дикие коты? - Ирина улыбнулась. Даже для бабушки фраза была слишком
уж театральной. - Но ведь у нас не джунгли.
- Не имеет значения. Свои джунгли они носят с собой. - Мадам Зара
прикоснулась к бриллиантовой брошке с левой стороны груди. - Вот здесь.
Лицо Ирины стало серьезным, она поняла, что Зара не шутит. Что бы ни
ощущала она сама - возбуждение, любопытство, - что бы ни ощущал весь зал
пикантность и остроту ситуации, - бабушка ощущала больше. В предвкушении
одного из ее удивительных рассказов Ирина взглянула на Рейфа Куртни.
- Тот, смуглый, бабушка. Что он за кот?