"Генри Джеймс. Урок мастера" - читать интересную книгу автора

на приватной выставке (*8) одного молодого художника, писавшего пером,
который оказал им любезность, пригласив их в это душное помещение. Рисунки
были очень хороши, но в этой единственной комнате собралось столько
народу, что у Пола было такое чувство, что его посадили по самые уши в
большой мешок с шерстью. Люди, составлявшие передний край толпы,
выпячиваясь вперед, вытягивая спины и создавая этим сзади еще более
выпуклую броню, чтобы противиться напору входивших, старались в то же
время сохранить известное расстояние между своими носами и застекленным
картоном с рисунками, в то время как находившиеся в середине и погруженные
в полумрак, который создавал большой горизонтальный экран, подвешенный
прямо под стеклянным потолком и пропускавший только узенькую полоску
света, стояли прямо, стиснутые толпою и принужденные поневоле созерцать
лишь чьи-то плечи и шеи. Бесплодность такого созерцания особенно отчетливо
запечатлелась в печальных глазах дам, чьи высоко посаженные головы в
причудливых шляпах с перьями выделялись над всеми другими. Пол Оверт
заметил, что одна из обладательниц этих глаз намного превосходит остальных
своей красотою и вслед за тем обнаружил, что это не кто иная, как мисс
Фэнкорт. Красота ее еще выиграла от радостной улыбки, которую она послала
ему сквозь все нагромождение человеческих тел, - улыбки, на зов которой он
тут же устремился, стараясь побыстрее преодолеть разделявшие их преграды.
Еще будучи в Саммерсофте, он разгадал, что натуре этой девушки менее всего
было свойственно притворное равнодушие. Но, даже помня об этом, он сумел и
сейчас заново и сполна насладиться тем, что в ней не было никакого
напускного спокойствия. Она улыбалась ему такой сияющею улыбкой, как будто
хотела поторопить его, а как только он протиснулся совсем близко к ней,
сказала своим радостным голосом:
- Он здесь! Он здесь! Сейчас он вернется сюда!
- Ах, ваш отец? - спросил Пол, в то время как она уже успела протянуть
ему руку.
- Да нет же, бедный папа так от всего этого далек. Я говорю о мистере
Сент-Джордже. Он только что отошел, чтобы с кем-то поговорить, да вот он
идет. Это ведь он привез меня сюда. Мило с его стороны, не правда ли?
- Вот видите, сколько у него преимуществ передо мной. Я-то ведь не мог
бы "привезти" вас сюда, не так ли?
- Если бы вы были так любезны и мне это предложили, то неужели бы я не
согласилась? - спросила девушка, и на лице ее не было никакого дешевого
кокетства, на нем была радость, оно утверждало истину.
- Ну как это, он же pere de famille [отец семейства (фр.)]. У таких
людей есть особые привилегии, - объяснил ей Пол Оверт. И тут же
стремительно спросил: - А вы бы поехали что-нибудь посмотреть _со мной_?
- Все, что вам захочется! - снова улыбнулась она. - Понятно, вы имели в
виду, что молодую девушку непременно надо приглашать еще с кем-нибудь... -
и остановилась на полуслове, чтобы тут же сказать: - Не знаю; я свободна.
Я всегда была такой, - продолжала она. - Я могу поехать куда угодно и с
кем угодно. Я так рада, что встретила вас, - добавила она с
обворожительной мягкостью, которая заставила находившихся возле нее людей
обернуться.
- Позвольте же мне отблагодарить вас за эти слова по крайней мере тем,
что я вас вытащу из этой давки, - сказал Пол Оверт. - Право же, людям тут
несладко.