"Генри Джеймс. Связка писем" - читать интересную книгу автора

оставили в покое и не навязывали мне ничьего общества. Я никогда не
чувствовала недостатка в обществе по своему вкусу, и не думаю, чтоб
когда-нибудь ощутила его, пока в своем уме. Но, как я уже сказала, дом
прекрасно поставлен, и мне удается делать, что хочу, - это, как ты знаешь,
мое любимое занятие. У madame de Maison-Rouge бездна такта - гораздо больше,
чем у бедного отца. Она - что здесь называют, une belle femme, т.е. высокая,
некрасивая женщина, с претензиями. Одевается она отлично, говорить может обо
всем, и хотя она очень хорошая копия с настоящей леди, но вечером, за
обеденным столом, когда она улыбается и раскланивается при входе
пансионеров, а сама все время глаз не спускает с блюд и слуг, я не могу ее
видеть, чтоб не вспомнить какую-нибудь dame de comptoir[*приказчица
(франц.)], красующуюся в углу магазина или ресторана. Я уверена, что,
несмотря на свое звучное имя, она некогда была dame de comptoir. Я также
уверена, что, несмотря на свои улыбки и на любезности, которые она расточает
всем и каждому, она всех нас ненавидит и готова была бы нас убить. Она -
суровая, умная француженка, которой хотелось бы веселиться и наслаждаться
Парижем, и ей, должно быть, тоска смертная проводить все свое время среди
глупых англичан, которые бормочут ей нескладные французские фразы.
Когда-нибудь она отравит суп или красное вино; но надеюсь, что это случится
после нашего с мамой отъезда. У нее две дочери, которые, хотя одна
положительно хорошенькая, - бледные копии с матери.
Остальное "семейство" состоит, главным образом, из наших возлюбленных
соотечественников и еще более возлюбленных англичан. Здесь имеется
англичанин с сестрою, они, кажется, довольно милые люди. Он замечательно
красив, но страшно ломается и принимает крайне покровительственный тон, в
особенности по отношению к нам, американцам; надеюсь, что мне скоро
представится случай хорошенько отделать его. Сестра его - прехорошенькая и,
кажется, очень милая, но по туалету она воплощенная Британия. У нас есть
также очень любезный француз, - маленького роста, - французы, когда они
милы, обыкновенно очаровательны, и немец, довольно высокий, белокурый,
похожий на большого белого быка; да двое американцев, кроме нас с матерью.
Один из них, молодой человек из Бостона - с эстетическими наклонностями,
который толкует о том, что сегодня: настоящий день во вкусе Corot[*Камиль
Каро - французский пейзажист (1796-1875)] и пр. Другая - молодая особа,
девушка, существо женского пола, право не знаю, как назвать ее, - из
Вермонта или Миннесоты, или другой какой-нибудь местности в том же роде. Эта
молодая особа - самый необыкновенный экземпляр безыскусстного янкеизма,
какой я когда-либо встречала; она положительно ужасна. Три раза была у
Clementine из-за твоей юбки, и пр.


IV

Луис Леверетт из Парижа, к Гарварду Тремонту, Бостон.
25 сентября

Дорогой Гарвард,
Я осуществил свой план, на который намекнул тебе в моем последнем
письме, и сожалею только об одном - что не сделал этого раньше. В сущности
говоря, человеческая природа - самая любопытная вещь в мире, но открывается