"Генри Джеймс. Письма Асперна" - читать интересную книгу автораузнают писавшее к ним лицо, а ни вымышленное имя, ни фальшивое поведение не
могли служить порукой, что обман в конце концов не будет разоблачен. Если бы его спросили прямо, не он ли их неудачливый корреспондент, он бы не решился солгать; для меня же, по счастью, подобной неловкости не существовало. Я был чист - мог все отрицать, не прибегая ко лжи. - Но все равно вам придется взять другое имя, - сказала миссис Прест. - Джулиапа почти не общается с миром, однако же, по всей вероятности, ей известно, кто проявляет интерес к наследию Асперна. Может быть, у нее даже есть ваши прежние публикации. - Об этом я подумал, - сказал я и достал из бумажника визитную карточку, на которой было изящно выгравировано достаточно внушительное nom de guerre [*Псевдоним (франц.)]. - Что за расточительство, еще один признак вашей безнравственности! Можно было просто написать чернилами или карандашом. - Так правдоподобнее. - Я вижу, охота придает вам смелости. Но вот неудобство: из-за этого маскарада вы не сможете получать свою почту. - Ее будут оставлять для меня в банке, а я каждый день стану за ней наведываться. Кстати - и повод для прогулки. - А других разве не найдется? - спросила миссис Прест. - Меня-то вы, надеюсь, будете навещать? - Да вы, наверно, сбежите на жаркие месяцы из Венеции задолго до того, как я хоть чего-нибудь достигну. Я же готов изнывать тут все лето, а если понадобится, и дольше, как вы легко можете догадаться. Что же до Джона Камнора, то он будет бомбардировать меня письмами, адресуя их моей padrona - Но она может узнать его почерк, - сказала моя спутница. - Надписывая адрес на конвертах, он изменит почерк. - Вот уж истинно два сапога пара! А вам не приходило в голову, что, даже не отождествляя вас с мистером Камнором, они могут заподозрить, будто вы подосланы им? - Могут, разумеется, и тут я вижу один только способ отразить опасность. - Что же это за способ? Я с минуту помялся. - Приволокнусь за племянницей. - О-о! - воскликнула миссис Прест. - Вы на нее сперва посмотрите. II "Главное - это сад, главное - это сад", - твердил я себе несколько минут спустя, дожидаясь один наверху, в длинной, пустой и полутемной sala, выложенный плитками пол которой смутно поблескивал там, где сквозь щели в ставнях пробивалось немного света. Внушительное это помещение было, однако, каким-то холодным и неуютным. Миссис Прест отплыла в своей гондоле, назначив мне рандеву через полчаса у ближнего причала; я же дернул ржавую проволоку звонка, и мне открыла совсем юная и недурная собой рыжеволосая, белолицая служаночка в деревянных башмаках и в шали, на манер капюшона накинутой на голову. Она не |
|
|