"Элен Джеймс. Сила любви [love]" - читать интересную книгу авторавнешностью на этот раз. Даже выудила из глубины шкафа шелковую блузку,
которую ей подарила тетушка Элоиза к прошлому Рождеству и которую она ни разу не надевала. Тетя Элоиза была в восторге от того, что у нее есть племянница-тезка, и она всегда посылала Линди дорогие и совершенно бесполезные подарки. Эту блузку Линди терпеть не могла, у нее были свободные рукава, свисавшие у запястий, к тому же она была какого-то пугающе красного оттенка. Но это была самая элегантная вещь в ее гардеробе, а в этот вечер ей хотелось выглядеть элегантной и.., женственной. Было ли это оттого, что она стремилась произвести наилучшее впечатление на городские власти или просто хотела выглядеть более привлекательной в глазах Ника Джарретта? Линди еще больше покраснела, понимая, как глупо это было с ее стороны. Она вырядилась в блузку, в которой чувствовала себя неудобно, да еще вдобавок надела узкую юбку, а это значило, что передвигаться она теперь могла только короткими шажками, будто чуть прихрамывая. Ноги в колготках чесались, но хуже всего были босоножки на высоких каблуках. Глянув вниз, она убедилась, что ее ноги выглядели смешно в этой изящной обуви. Все ее попытки использовать какие-то женские уловки ни к чему не привели - на Ника Джарретта это не произвело никакого впечатления. Линди закатала рукава, пытаясь закрепить их выше локтя. - Джарретт, вы наверно думаете, что можете справиться со мной. Вы ошибаетесь. Вы не посмеете обидеть этих сов. - Поберегите свое красноречие для выступления на собрании, профессор Мак. - Он наполнил до конца свой бак и полез в кабину грузовика. Потом высунулся из окна. - Позвольте дать вам один совет. Займитесь опять вроде меня. Я собираюсь начать строительство точно в срок. И ничто не может помешать этому. - Он пристально смотрел на нее, будто стараясь внушить ей свою правоту. Через минуту его грузовик отъехал от заправочной станции. - Подождите! Вы не можете так уехать. Вернитесь! Линди опять подвернула дурацкие рукава. Нет, Ник Джарретт не возьмет верх. И уж конечно, он не приедет первым на собрание городского совета. Дай Бог, чтобы у нее не кончилось горючее. Линди забралась в машину и рванулась за ним следом. Его грузовик виднелся впереди на дороге. Сквозь заднее стекло просматривалась широкоплечая фигура. Выжав газ до упора, она начала нагонять Ника и наконец села ему на хвост. Беззастенчиво пристроившись сзади, она ехала так близко, что видела, как у него сузились глаза, когда он бросил взгляд в зеркало. Он прибавил газу и начал отрываться. - Нет, не выйдет! - Она выжала из своей малолитражки все, что можно. Автомобилю было уже двадцать лет, но он героически держался, и Линди не нужно было другой машины. Перестроившись в левый ряд, она пронеслась мимо грузовика Ника, победно махнув ему на прощанье. - Ура! Салли, старушка, ты справилась с этим, молодец, - поздравила она свою машину. - Ты поставила его на место. "Ап-чхи" - в машине что-то чихнуло в ответ, - "Ап-чхи, ап-чхи..." Линди совсем не понравился этот звук. Как и то, что стрелка показателя горючего нырнула за нулевую отметку Мотор работал на последнем издыхании. |
|
|