"Кровь и память" - читать интересную книгу автора (Макинтош Фиона)Глава 15Они бежали, объятые ужасом, боясь обернуться, до тех пор, пока не ослабели ноги и они больше не могли сделать ни шага, а легкие запросили пощады и хотя бы один глоток воздуха. — Прошу вас, остановитесь, госпожа, — взмолился Пил, согнувшись пополам. — Мне надо отдышаться. — Нам нельзя останавливаться, Пил! — возразила Илена. Волосы ее растрепались и спутались, платье в отдельных местах висело клочьями, подол весь в грязи. — Я не стала рассказывать тебе то, что видела. О, великий Шар!.. — воскликнула она в отчаянии. Последние силы оставили ее. Илена рухнула на колени, и, уткнувшись лицом в грязные ладони, разрыдалась. Пил, поскольку сам обессилел, не знал, как утешить молодую женщину. То, что произошло в Риттилуорте, не укладывалось в сознании. Пил догадывался, что Илена рассказала ему лишь малую часть того, что видела, и, если признаться, был этому рад. Солдаты короля предусмотрели все до мелочей. Они напали на монастырь утром, зная, что в эти ранние часы монахи, соблюдая обет молчания, работают в садах и монастырских помещениях. Пил мысленно поблагодарил своего ангела-хранителя, если таковой существует, за то, что тот помог ему избежать смерти. Более того, именно он, простой послушник по имени Пил, оказался рядом с госпожой Иленой, когда в монастырь нагрянула кровожадная солдатня. Брат Якуб еще в самом начале получил ему заботу о гостье. Ему вспомнились кроткие слова настоятеля: «Ты молод, и рядом с тобой она будет чувствовать себя в безопасности. Она повидала немало горя, натерпелась немало страданий из-за людей, наделенных властью». И хотя история ее злоключений не была известна ему полностью, Пил сделал вывод: в Стоунхарте над Иленой издевался король и его клевреты. Иначе как объяснить, что она избегает людей? Корелди говорил, что Илена слегка повредилась в рассудке, а все потому, что у нее на глазах совершилось зверское убийство. Все то время, что Пил провел в ее обществе, сопровождая на прогулках по монастырю, прислуживая за столом, будучи постоянно рядом на тот случай, если ей что-то понадобится, Илена была погружена в себя, однако неизменно учтива. Молчание и, пожалуй, приступы рыданий — вот и все признаки ее душевных мук. И вот теперь, глядя на нее, юноша поражался крепости духа, жившего в хрупком женском теле. Нет, конечно, Илена, как и он, потрясена случившимся, однако в отличие от него она не только смогла зажать страхи в кулак, но и старается подбодрить его самого. Видно, мужество у Тирсков в крови. Взять хотя бы ее отца и брата — оба в разное время возглавляли легион, оба прославились своей храбростью. В эти минуты Пилу хотелось одного — лечь на землю и забыться, однако он не осмелился, испугавшись, что его будут преследовать кошмары — объятый пламенем монастырь, обугленные тела на крестах и прочие ужасы. По его прикидкам они с Иленой бежали уже больше часа, если не все два. Он перевел взгляд на небо — солнце стояло довольно низко, полдень еще не скоро. — Госпожа Илена! — робко обратился он к своей спутнице. — Непохоже, чтобы нас кто-то преследовал. Я уверен, наше бегство осталось незамеченным. — Они убили всех, — прошептала Илена упавшим голосом. — Эти изверги не успокоятся, пока не увидят мертвой и меня. — Не надо так говорить, госпожа, — ответил Пил, чувствуя, как к нему вновь подбирается страх. Илена подняла голову и посмотрела на своего спутника. Глаза ее были красны от слез. Пил увидел в них безумный блеск, который напугал его еще больше. — Кто, по-твоему, им был нужен? За кем они пришли? — Мы не знаем даже, почему они пришли, — пожал плечами Пил. В ответ Илена холодно усмехнулась. — За мной, за кем же еще, Пил, — сказала она, покачав головой. — За мной и за Роменом Корелди. Но где же он? Он ведь обещал, что не бросит меня на произвол судьбы. Пил хотел возразить, что ее никто не бросал, что монахи заботились о ней, как только могли, что они окружили ее любовью. Однако предпочел промолчать. — Мои родители мертвы, мой брат убит, моего воспитателя отправили на верную гибель, мой возлюбленный супруг принял мученическую смерть. Тебе не кажется, что этот монарх задумал извести под корень нашу семью, чтобы от славного рода Тирсков осталось лишь только имя? Так вот, значит, почему она так убивается! Пил слышал, что на глазах у Илены принял смерть кто-то из ее близких, однако брат Якуб наотрез отказался сказать, кто именно. Судя по всему, это был ее муж. Это его убили прямо у нее на глазах. Пил обратился к ней, осторожно подбирая слова, так как не желал усугублять ее горе. — Мне хочется стать смиренным служителем культа великого Шарра, госпожа. Я плохо разбираюсь в придворных интригах. Лицо Илены приняло печальное выражение. — Какое это имеет значение! Меня преследуют как последнюю представительницу нашего рода. Думаю, будет лучше, если ты оставишь меня и позаботишься о собственной безопасности. Таких слов Пил от нее не ожидал. — Не могу, госпожа. Я пообещал брату Якубу, что не брошу вас в беде, я поклялся заботиться о вас! — Скажи, а кто позаботился о брате Якубе и остальных братьях? Ты ведь тоже кое-что видел своими глазами — все до последнего убиты. Одному Шарру ведомо, какие муки пришлось вынести тем, кто умер на кресте. Так как же мальчишка вроде тебя сможет защитить меня, если это оказалось не под силу всей монастырской братии? Неожиданно Пил почувствовал себя глубоким стариком. Ему вдруг стало понятно, что означает выражение «кровь отлила от лица». Именно это сейчас и произошло с ним. Тело его объяла неведомая ранее слабость, отчего он не мог пошевелить ни рукой, ни ногой. У него словно отнялся язык, и даже сердце, казалось, стало биться слабее от горя и отчаяния. Еще совсем недавно он был беззаботным юнцом, смешливым, но полным искреннего желания принять постриг, чтобы стать полноправным членом ордена. И вот теперь Илена говорит ему, какая страшная участь постигла всех этих кротких, богобоязненных братьев по вере. Всех, кроме него самого. Сознание рисовало картину их ужасающих мук. Он будто наяву видел, как солдаты вспарывают им мечами горло, протыкают живот, гвоздями прибивают к столбу. Каждая клеточка его тела желала разразиться рыданиями. Ему хотелось сесть и умереть тут же на месте, лишь бы больше не видеть этой страшной картины. Но вместо этого в голове звучал кроткий голос Якуба, голос утешителя и целителя душевных ран. Пил решил последовать его примеру. — Судьба пощадила нас, госпожа. Всемогущий Шарр принял под свое крыло. Иначе как бы мы с вами оказались в таком месте, где солдаты не нашли нас? И почти никто за стенами монастыря не ведает о существовании тайного грота, — произнес он как можно мягче. — Брат Якуб позаботился о том, чтобы у вас было место для печали и выздоровления. По ее лицу скользнула невеселая улыбка. — Ступай, Пил. Если ты останешься со мной, тебе грозит еще большая опасность. Я не уверена, что сумею позаботиться о нас обоих. Прошу тебя, оставь меня. Так будет лучше и для тебя, и для меня. — Нет, — твердо ответил он. — Нам нельзя разлучаться. Мы ведь пообещали Якубу, что будем держаться вместе. Или вы забыли, что это моя работа — заботиться о вас. Брат Якуб, помнится, говорил, что настанет время, когда я должен буду доказать, на что я гожусь. За его страстной тирадой последовало долгое молчание, и Пил подумал, что погруженная в собственные мысли Илена его не слушает. Он даже вздрогнул от неожиданности, когда она вдруг произнесла: — Нас может защитить лишь герцог Донал. — В таком случае, госпожа, наш путь лежит в Фелроти. Пил попытался изобразить храбрость, хотя внутри него жил все тот же леденящий душу страх. — Я не совсем понимаю вас, Джессом. Откровенно говоря, меня даже радует такая преданность делу, — промолвил Селимус и, ногой отбросив руку конюха, который поправлял на нем шпоры, рявкнул: — Довольно! Конюх тотчас отшатнулся от прекрасной чалой кобылицы, на которой восседал король. — Я буду гнать ее галопом, — предупредил Селимус. — Ты уверен, что она не собьет себе копыта? — Не волнуйтесь, сир, нога давно зажила, — произнес конюх. — Желаю вам насладиться верховой ездой. И он с поклоном удалился. — Поживее, канцлер! — рявкнул Селимус, раздраженный тем, что утренняя прогулка задержана на пару минут. — Давайте выкладывайте, что, по-вашему, не так! — Ваше величество, мне показалось странным, что Лейен отправилась в путь на ночь глядя, под покровом темноты. — Мне всегда казалось, что люди ее профессии любят темноту. Она им друг и первый помощник, — съязвил король. Однако Джессом проигнорировал язвительный тон и продолжал как ни в чем не бывало: — Она уехала одна, сир, без Аремиса. Более того, даже не объяснив, зачем ей это понадобилось. — А где сейчас он? — Покинул Стоунхарт, — Джессом ограничился короткими фразами. — Выполняет ваше поручение, сир. — И? — Мне не дает покоя вопрос, что на уме у этой Лейен. Вы дали им поручение, чтобы они вдвоем выследили некую известную нам персону. — Джессом, вы что, не доверяете собственным людям? Канцлер в очередной раз удивился тому, как ловко Селимус умел отвести от себя обвинения и переложить их на чьи-то плечи. Прищурившись, он перевел взгляд на восседавшего на коне короля. На фоне восходящего солнце ему был виден лишь его силуэт. — Я никому не доверяю, сир. — Отлично сказано, — произнес король уже не так язвительно. — Я дал Лейен еще одно дополнительное поручение. Она должна передать мое личное послание Валентине. Джессом оглянулся по сторонам, дабы убедиться, что поблизости никого нет. — Понятно. И она должна выполнить это поручение раньше другого? — Нет, насколько я понимаю, сначала она должна уладить дело, которое я поручил им с Аремисом, и лишь потом отправиться в Бриавель. — Странно, почему она в такой спешке покинула замок. Лично мне показалось, будто она была чем-то сильно взволнована после ужина, ваше величество. На лице короля вновь промелькнула тень раздражения. — На что вы намекаете? Канцлер пожал плечами. — Начнем с того, она может быть далеко не в восторге от данного вами поручения доставить послание в Бриавель, — осторожно предположил он, в надежде на то, что король сам прояснит дальнейшие подробности второго поручения. Но и Селимусу проницательности было не занимать. — Что ж, об этом следует подумать. Нам что-нибудь известно про ее отъезд? — Лишь то, что один из ваших личных пажей, Джорн, сопровождал ее до самых ворот. Вполне возможно, что парнишке что-то известно. Кобылица нетерпеливо рыла землю копытом, да и терпение самого короля тоже было на пределе. Впрочем, на лице его проступило выражение озабоченности. — Джорн? Как я понимаю, это он принес ей мое послание, которое она должна отвезти в Бриавель. Джессом изобразил гримасу, которая должна была означать следующее: ему неприятно то, что придется сейчас сказать. — Ваше величество, меня мучают опасения, что Джорн, который прислуживал и вам, и Лейен — без вашего на то позволения, осмелюсь заметить, — также прислуживал Ромену Корелди, когда тот находился в Стоунхарте. Эти слова тотчас привлекли внимание короля, на что, впрочем, и рассчитывал Джессом. Главное, намекнуть, а Селимус, стоит ему проглотить наживку, дальше сам возьмется за дело. По монаршему лицу темным облаком скользнул гнев. — Немедленно разыщите сопляка и бросьте его в темницу. Пусть как следует испугается, чтобы к тому времени, когда я вернусь с прогулки, он уже заговорил. Я доверяю вашему чутью, Джессом. Здесь действительно что-то нечисто. — Всегда рад услужить, сир. — Джессом склонился в глубоком поклоне. Селимус верхом выехал за стены замка. |
||
|