"Мост душ" - читать интересную книгу автора (Макинтош Фиона)Глава 8Лайрик лично проводил женщину, назвавшуюся Иленой Тирск, в небольшую приемную. Она была не причесана и почти ничего не говорила, только давала краткие ответы, настаивая на том, что дело касается лично королевы, которая ее ждет. Лайрик не был уверен, что незнакомка и есть Илена Тирск, а не какая-нибудь самозванка, поэтому женщину тщательно обыскали на предмет даже самого маленького оружия. Она не протестовала. Кроме платья для верховой езды, ни на ней, ни при ней ничего не было. Поведение гостьи сбивало Лайрика с толку, до сих пор каждый из моргравийских визитеров преподносил красочные истории, объясняя причины своего появления в их королевстве. Почему же эта женщина ведет себя по-другому? Илена Тирск имела мало общего с прочими Тирсками. Кроме золотистых волос, очевидного отличия, она была очень красива, но не той красотой, которой славились мужчины Тирски. Ведет себя с достоинством, отметил Лайрик, что явно свидетельствует о благородном происхождении, а тот вызывающий взгляд, которым она ответила на его попытки задать несколько вопросов в караульном помещении, дал понять, что молодая женщина совершенно не боится ни самого Лайрика, ни его людей. В конце концов он согласился послать гонца к королеве. — Захочет королева вас увидеть или нет, зависит лишь от нее самой, — предупредил он. — Будьте уверены, королева захочет меня увидеть, — ответила гостья и молча последовала за солдатом в комнату. Лайрик не имел представления, какое значение может иметь этот неожиданный визит для будущего королевы или Бриавеля; тем не менее он понимал, что появление Илены Тирск ставит под угрозу планы на брак, которые и без того находились под угрозой срыва. Дворяне затребовали Илену Тирск, и, похоже, сам Шарр ответил на мольбы Валентины. — Госпожа Тирск, мои люди сказали, что наткнулись на вас в лесу, граничащем с дворцом? — Да, это правда, — ответил Уил. — Я заблудилась, генерал Лайрик, и благодарна им за помощь. Я уже объяснила, что моя лошадь захромала в Бичинге, — солгал он, все еще пребывая под впечатлением чудесного переноса в леса под Веррилом. Расмус, как оказалось, не шутил, когда обещал отправить его в нужное место. — Я оставила ее там, — добавил он, слишком поздно сообразив, что Лайрик может легко проверить его рассказ. — Значит, вы пришли из Бичинга? Разве нельзя было взять другую лошадь там? — Откровенно говоря, у меня нет денег на такую покупку. И потом это недалеко. — Большинство знатных особ нашли бы пеший переход в пять миль довольно затруднительным. — Вы забыли, что моя фамилия Тирск, — парировал Уил. — Даже женщины в нашем роду сильны духом, — добавил он, стараясь, чтобы в его тоне не слышалось раздражения. Прежде чем Лайрик успел ответить, дверь распахнулась, и на пороге появилась королева Валентина с раскрасневшимся от волнения лицом. Уил ожидал ее прихода с огромным нетерпением, и, возможно, поэтому его так раздражал Лайрик. Когда он увидел королеву, сердце его едва не выскочило из груди. К счастью, на нем были бриджи для верховой езды, что избавило его от необходимости исполнить реверанс. — Ваше величество, — пробормотал он женским голосом, ловя исходящий от королевы нежный аромат лаванды. Сейчас ему хотелось лишь одного: обнять ее и целовать, долго-долго. Но он не мог сделать ни того ни другого. — Прошу вас, Илена, будьте как дома, — сказала Валентина, нервничая, но совсем подругам причинам. Уил смотрел на женщину, протягивающую ему руку, женщину, которую так любил. Он не смог сдержаться и, взяв руку королевы в свою, поцеловал ее — довольно неожиданный жест для особы того же пола. Уил поднял глаза и увидел, что Валентина слегка нахмурилась — то ли от неожиданности, то ли прочтя что-то в его взгляде. Конечно, он просто хватался за соломинку. Она наверняка видела перед собой лишь усталую аристократку. — Благодарю вас, ваше величество, за то, что позволили мне с вами поговорить, — сказал Уил. Это было все, что он смог себе позволить в этот момент. К счастью, появился слуга с освежающими напитками, и Уил смог перевести дух. — Я очень рада вас видеть, Илена, — сказала королева. В ее поведении до сих пор чувствовалась некоторая неловкость. — Может, выйдем на балкон? Такое чудесное утро. — Женщины направились к выходу. — Лайрик, ты можешь остаться, — добавила она, но по тону Валентины можно было понять, что ей этого не хочется. — Я лучше пойду, ваше величество, — сказал генерал и увидел на лице королевы облегчение. — Оставлю за дверью человека на случай, если понадоблюсь вам, — добавил он, бросив взгляд в сторону Илены Тирск. Понять его намек не составляло труда. Королева кивнула, улыбкой поблагодарила слугу и предложила гостье бокал сладкого вина. Лайрик был моментально забыт и вышел с кислым выражением лица. Чувство неловкости, охватившее Уила, можно было понять, но и сама Валентина нуждалась в помощи, чтобы начать разговор. Он решил, что возьмет это на себя, поскольку знал все секреты. — Вы ожидали меня, ваше величество? — спросил он, взяв в руки бокал. — Да, очень ждала, — начала Валентина и тут же покачала головой. — Очень странно, Илена. Можно я буду вас так называть? «Я бы предпочел, чтобы ты называла меня Уилом», — подумал он. — Конечно, ваше величество. Как вам будет угодно. — В письме вы просите дождаться вас и не сомневаться в вашем появлении. Мои придворные настаивали на том, что без вас они ни за что не поверят ни в одно обвинение, выдвинутое против короля Моргравии. Я молила Шарра, чтобы вы приехали. И, что любопытно… Только не считайте меня глупой, пожалуйста… — Я никогда бы себе такого не позволила, — сказал Уил, беря ее за руку. Для него это было естественно, и все же он понял, что королеве показалось странным фамильярное поведение гостьи. Если ее смутила неловкость Уила, виду королева не подала. — Даже сейчас, после такого утомительного путешествия, вы очень красивы, правда, совсем не так, как Уил, — воскликнула она, а потом рассмеялась. Как будто солнышко выглянуло из-за облака и коснулось его теплым лучом. Ему хотелось, чтобы эта улыбка — предназначенная лишь ему одному — никогда не сходила с ее лица. Он тоже засмеялся. Эта женщина произносила слова, которые могли обидеть, и в то же время от нее исходило такое притягивающее людей обаяние… Как такое возможно? — Уил не был красивым, ваше величество… и знал это, — заметил он. — Ах, — перебила его королева, — я, конечно, была знакома с Уилом недолгое время, но он показался мне одним из самых замечательных людей, с которыми мне посчастливилось встретиться. Он обладал редкими душевными качествами. Уил покраснел от ее слов. — Думаю, если бы брат мог слышать наш разговор, ваше величество, он разволновался бы гораздо сильнее, чем вы можете себе представить. — Ну да, покраснел бы с ног до головы, — опять засмеялась королева. — Я очень жестока, но Уила было так приятно поддразнивать, — сказала она, а потом добавила более серьезным тоном: — Он был очень добр к моему отцу и ко мне. Я знаю, он мог спастись, и никак не могу избавиться от чувства, что виновата в его смерти. — Возможно, я не имею права это говорить, ваше величество, но Уил любил вас. На сей раз уже Валентина почувствовала, как краска заливает ей лицо. — Откуда вам это известно? — Мне сказал Ромен, — ответил Уил, видя, как изменилось выражение лица Валентины при упоминании имени ее любимого. Ему, конечно, не следовало этого делать, но в ее присутствии он чувствовал, что не совсем контролирует себя. Пора приструнить разгулявшиеся эмоции. — Откуда вы знаете Ромена? — осторожно спросила королева. — Мы провели вместе несколько дней, добираясь через всю страну до Риттилуорта, вернее, до тамошнего монастыря. За это время я хорошо его узнала. Так обычно происходит, когда люди вместе едят, спят и делятся своими секретами. — Ромен здесь тоже был какое-то время. Вы знаете, что он пообещал вашему брату? — Защищать нас обоих? Да, он говорил мне. — Я… я буду честна с вами, — тихо сказала Валентина. — Я любила Ромена… и до сих пор люблю. Илена не могла этого знать, поэтому Уил изобразил на лице легкое удивление. Он кивнул, желая сделать создавшуюся ситуацию более легкой для Валентины. — Я могу вас понять, ваше величество. Ромен был очень внимателен ко мне, и я знаю, он хороший человек, несмотря на его ремесло. Вы составили бы замечательную пару. Глаза Валентины засветились от комплимента. — Вы так думаете? Уил кивнул, ненавидя себя и одновременно радуясь, что смог поднять ей настроение. — Больше никто не согласился бы с вами, Илена, — с горечью заметила королева. — Каким бы благородным ни был Ромен, весь мой народ за союз между двумя королевствами. Простите меня за подобные глупости. Я знаю, вас постигла горечь невосполнимой утраты, Илена, и очень переживаю за вас. Уил опустил голову, и Валентина коснулась его руки. Сердце его забилось еще чаще. — Я слышала о том, что вам довелось пережить. Ваш брат гордился бы вами. — От кого вы это слышали, ваше величество? — От Криса Донала. Уил удивленно поднял голову. — Крис здесь? Королева кивнула. — Простите, мне надо было сказать об этом раньше. Но, к сожалению, его присутствие вызвано трагическими новостями с севера Бриавеля. Уил снова присел, теперь его пульс частил уже не от любви, а от страха. Что-то случилось. — Пожалуйста, расскажите подробнее. — Семья Донала уничтожена. Уил вскочил, покачнулся и крепко ухватился за перила балкона. Потом усилием воли взял себя в руки и постарался восстановить дыхание. — Есть доказательства их смерти? — Его голос прозвучал как стон. Валентина тихо ответила: — Да. Их гибель подтверждена свидетелем. — Она сделала паузу, позволив ему собраться с силами. — Крис сопровождал Элспит к бриавельской границе и только поэтому остался в живых. — Голос Валентины дрогнул. — Пил… послушник… Вы знаете, о ком я говорю? Уил кивнул, не поворачиваясь к ней лицом. Он не мог рассказать, что Пил и Илена путешествовали вместе. Хотя после таких ужасных новостей это не имело значения. — Именно Пил нашел Элспит и Криса и сообщил о трагедии. Элспит настояла, чтобы новый герцог Фелроти сопроводил ее в Веррил. У него пересохло в горле. — Извините меня, Илена. Мне следовало все рассказать с самого начала, — сказала Валентина. — Для всех нас новость стала настоящим потрясением. — Дело рук Селимуса? — хрипло спросил Уил. — По всей видимости. Убийцы были одеты в его цвета, если верить Пилу и госпоже Донал. Он резко повернулся. — Она жива? Валентина печально покачала головой. — Мне очень жаль. Она умерла от ран, но эта отважная женщина нашла в себе силы добраться до Брэкстеда и принести с собой… — Валентина внезапно замолчала, сообразив, что ее дальнейшие слова расстроят Илену еще больше. — Что она принесла с собой? — настаивал Уил. Королева встала и ласково обняла гостью. — Илена, позвольте начать сначала и рассказать по порядку все, что мне известно. Уил угрюмо кивнул. — Предлагаю прогуляться. Мне будет легче рассказывать эту печальную историю. — Она попыталась улыбнуться, но гостья не ответила. — Предлагаю пойти в сад, если вы не очень устали. — Нет, я не устала, — сказал Уил, радуясь, что сможет провести с этой женщиной хотя бы немного времени. — Где сейчас Крис? — Я послала за ним. Вы сможете встретиться после нашей прогулки. — А Элспит? Полагаю, она тоже здесь? Королева помолчала, пытаясь найти нужные слова, но ей это не удалось. Поэтому она ответила прямо. — Она исчезла прошлой ночью. Вы разминулись всего на несколько часов, Илена. Печальные новости следовали одна за другой. Уил поднял голову и встретился взглядом с голубыми глазами стоявшей перед ним красавицы. — Видимо, ушла искать Лотрина, — сказал он, смирившись. — Вы знаете о нем? — Да. Все пошло не так, — пробормотал он. — Вся моя жизнь пошла не так. Валентина не могла понять глубину его страданий, но кивнула и взяла гостью за руку. — Пойдемте. Сад вернет вас к жизни, хотя мои новости вряд ли прибавят сил. — Ваше величество, возможно, будет лучше на некоторое время сохранить в тайне мое присутствие здесь? — Но знать просила меня пригласить вас, они… — Я знаю, но они, может быть, не надеялись, что вам удастся это сделать. Уверяю вас, их мнение останется прежним, ваше величество, независимо от того, что я им скажу. Они хотят этого брака любой ценой, как и все моргравийцы. Боль, отразившаяся на лице королевы, глубоко ранила сердце Уила. Две женщины, такие разные внешне, медленно шли по дорожкам сада. Темные волосы Валентины создавали удивительный контраст с золотыми локонами Илены. Обе были одеты в костюмы для верховой езды, и Валентину приятно поразил тот факт, что молодую дворянку, идущую рядом с ней, не слишком удивил ее наряд. Ей это показалось довольно странным, потому что большинство знатных дам, с которыми она встречалась, не могли понять, почему королева предпочитает мужское одеяние. Илена обладала столь утонченной красотой, что должна была, казалось, прийти в ужас при необходимости появиться на людях в чем-то другом, кроме приталенного наряда. И вот она, совершенно не стесняясь, стояла перед Валентиной в пыльных узких штанах, с волосами, зачесанными назад и собранными в узел на затылке, испачканным лицом и торопливо, но не слишком успешно вымытыми руками. Вид девушки как-то не слишком совпадал с представлением о ней королевы. Финч подробно остановился на описании красавицы сестры Уила, женщины нежной, хрупкой и элегантной, поэтому Валентине с трудом верилось, что стоящая рядом с ней незнакомка — та самая Илена Тирск. Но потом она напомнила себе, через какие испытания пришлось пройти ее гостье за последние несколько недель. Королева пришла к мнению, что фамильные черты в Илене все-таки преобладают. Она все больше и больше напоминала Уила, которого Валентина знала так недолго. Королева не пропустила ни одной детали, изложив молодой женщине все, что узнала о событиях в Моргравии по рассказам других людей и тем печальным происшествиям, свидетелем которых была сама. — Где сейчас голова Элида? — спросила Илена. Валентину удивила прямолинейность и сила духа молодой женщины. Она ожидала взрыва отчаяния, но Илена не пролила ни одной слезы. — Илена, я понимаю, вам тяжело сейчас это обсуждать, — начала королева, стараясь подойти к разговору об останках Элида Донала как можно мягче. — Я выполню любое ваше пожелание. — Похороните его здесь, — без колебаний ответил Уил. — Тентердин полит достаточным количеством его крови. Пусть покоится рядом со своей матерью. Валентина кивнула. — Крис так же решил поступить с Аледой. Он хотел, чтобы она навсегда осталась здесь. — Они сделали несколько кругов по саду. — Вы устали? — Должна была бы устать, но мне все равно не удастся уснуть, — ответил Уил, покачав головой. — Все эти новости потрясли меня, но нужно продумать дальнейшие действия. Расскажите мне о Селимусе, ваше величество. Смущенная ее настойчивостью и тем, что придется поделиться заботами с женщиной, которая вряд ли сможет чем-нибудь помочь, Валентина тем не менее рассказала Илене все. — Не могу поверить, что Крелль так поступил, — сказал Уил, обеспокоенный тем, как быстро осложняется ситуация в Бриавеле. — Если бы вы его знали, вы бы поняли, насколько верно ваше замечание, — согласилась Валентина. — Это было невероятно глупо и совершенно не в его характере. Поступить столь необдуманно. Теперь Селимусу все известно. — Не все, моя королева, — заметил Уил, и Валентина вдруг почувствовала трепет, вызванный явной угрозой в словах этой хрупкой женщины. — Он не имеет понятия, где я сейчас нахожусь. Мы должны сохранить это в секрете. — Но это скоро станет известно. Если у меня есть шпионы в Моргравии, то и в Бриавеле полно его лазутчиков. — Это так. Я не должна была называть свое настоящее имя, — признал Уил. — Но только оно могло меня провести через дворцовые ворота. Мне нужно подумать, ваше величество. Если позволите, я воспользуюсь вашим гостеприимством и, пожалуй, действительно немного отдохну. — Конечно. Я очень рада, что вы здесь, Илена, — воскликнула Валентина, удивляясь столь прямым словам девушки. — Вы, может быть, внешне и не очень похожи на своего брата, но характер у вас почти такой же, как у него. Довольно любопытно, рядом с вами я чувствую себя в безопасности, как это было и в его присутствии. — Я готова вам служить, моя повелительница. Если мой брат когда-то поклялся в верности Бриавелю, так же поступлю и я. — Я с благодарностью приму вашу клятву, Илена, но что могут сделать две женщины против такого коварного человека? Лично я не имею представления. Кстати, вы знаете, что совсем скоро мне придется выйти за него замуж? Уил отреагировал не так, как следовало бы. — Может быть, и так, ваше величество, но обязательно нужно придумать план, — решительно заявил он. — Соберите все возможные сведения за последнее время, то есть все, о чем известно вашим людям. Валентина задумалась, в какой именно момент разговора Илена взяла ситуацию под свой контроль, но согласилась не раздумывая. — Я намереваюсь попросить Криса Донала покинуть Бриавель. — Правильно. Он не может здесь оставаться. Это только осложнит положение, раз Селимусу известно, что ему удалось выжить. Кроме того, в Моргравии Крис принесет нашему делу больше пользы. — Что вы имеете в виду? — Точно пока не знаю, ваше величество. Мы можем поговорить через несколько часов? — Конечно, — ответила королева, а потом, не в силах сдержать эмоции, добавила: — Это невозможно… — Что невозможно, ваше величество? — Или я схожу с ума, или Шарр сбивает меня с толку. — Она посмотрела на Уила долгим, испытующим взглядом, от которого он почувствовал себя очень неловко. — Может быть, это звучит глупо, но вы мне напоминаете не только своего брата, но и Ромена Корелди, по манере вести разговор. Мы совсем недавно беседовали с ним о том, как обуздать Селимуса и сорвать его планы на брак. Такое ощущение, что тот момент вернулся. — Ее глаза наполнились слезами, и несколько капелек скатились по щекам. — Простите меня, Илена. Я знаю, что говорю глупости. — Не стоит так расстраиваться, — сказал Уил и достал из кармана носовой платок. Валентина издала короткий смешок. — Нет, вы не понимаете. Наша общая подруга Элспит посоветовала мне пару дней назад прислушиваться к тому, что говорят люди, с которыми мне приходится встречаться в жизни. — Да, я не совсем понимаю, — признался Уил, попытавшись сгладить момент улыбкой. Валентина вытерла щеки платком. Что-то промелькнуло в ее голове, но она не придала этому значения. — Ненавижу быть слабой. Но воспоминания о Ромене всякий раз выбивают меня из колеи. — В таком случае используйте свою память о нем для того, чтобы быть сильной. Если рядом с ним вы чувствовали себя в безопасности, призывайте это чувство — оно придаст вам мужества и не позволит слабости взять над вами верх, — посоветовал Уил. Валентина была рада, что ничего не рассказала о зяблике и его песне. Конечно, эта отважная женщина, так много потерявшая в своей жизни, решила бы, что королева Бриавеля утратила рассудок под давлением обстоятельств. — Что вы хотели сказать о людях, с которыми встречались в своей жизни? — спросил Уил. — Да ничего на самом деле, — вздохнула Валентина, передавая назад красиво расшитый платок. И снова в мыслях проскочило что-то знакомое, но опять не придав этому значения, она сорвала веточку лаванды и смяла цветок в ладонях. Уил отвернулся, ее жест напомнил ему более счастливую прогулку, когда Валентина так же растерла в ладонях цветы лаванды и поднесла их к его лицу, чтобы он мог ощутить сладкий аромат. На этот раз она не предлагала это, но ведь ей не было известно, что перед ней один и тот же человек. — Элспит имела в виду, что мне следует спрятать мысли о Ромене глубоко-глубоко и открыть свое сердце другому человеку, который может полюбить меня, — смущенно объяснила она. Уил почувствовал тревогу. — Что еще посоветовала эта мудрая Элспит, ваше величество? Валентина улыбнулась в ответ на его легкий сарказм, не зная, насколько ужаснул этот разговор ее гостью. — То был странный момент — она настаивала на своих словах. Мы стояли почти на этом самом месте, и она говорила, что если мне кто-то очень напомнит Ромена, следует приглядеться к нему. Уил почувствовал облегчение. Элспит просто кружила вокруг темы. Она получила урок в Тентердине и знает, что значит распускать язык. Из-за этого погибла его сестра. Элспит не повторит опять ту же ошибку, правда, это не остановило ее от намеков на его тайну. Необходимо уйти, пока разговор не стал еще более опасным. — Я горда, что напомнила вам человека, которого вы так любили, ваше величество, — сказал он и наклонился, чтобы поцеловать королеве руку перед уходом. Приникнув губами к кончикам пальцев Валентины, Уил почувствовал запах лаванды, и как в тот раз, когда он находился в образе Ромена Корелди, по его телу пробежала волна желания. Уил, переполненный болезненно-сладкими воспоминаниями, поспешил из сада и случайно столкнулся с юным Стюитом, пажом, который прислуживал в прошлый раз, когда он был во дворце в образе Ромена Корелди. Ему стоило немалых трудов не выказать радости от встречи. — Прости, — сказал Уил, дотронувшись до плеча юноши. — Я слушаю вас, госпожа, — ответил паж, поклонившись. А он сильно вырос, подумал Уил. — Как тебя зовут? — Стюит, госпожа. Могу я чем-нибудь вам помочь? — Надеюсь, что можешь. Дело в том, что я здесь гостья… — Я знаю, всех слуг оповестили, госпожа Илена, и мне было поручено подождать вас, если вы не возражаете. Уил припомнил их первую встречу. Паж показался ему тогда пареньком ловким и сообразительным. Теперь он убедился, что то впечатление оказалось верным — Стюит держался очень уверенно. И тут Уила осенило: паж наверняка шпионит в пользу канцлера Крелля. — Не возражаю, — ответил Уил. — Мне хотелось бы знать, где моя комната. — Позвольте мне проводить вас. Следуйте за мной, госпожа. Они перекинулись несколькими словами, пока шли через многочисленные залы дворца, поднимались по великолепной мраморной лестнице, потом еще по одной, на сей раз менее богато украшенной, к гостевым комнатам. Стюит оказался опытным проводником, он показал все, что могло вызвать у гостьи интерес. Наконец они достигли западного крыла дворца, где Уилу не приходилось прежде бывать. — Мы подготовили для вас покои, госпожа. Надеюсь, они покажутся вам удобными. Дайте мне, пожалуйста, знать, если что-нибудь понадобится. — Спасибо, — ответил Уил, поражаясь самообладанию парня, и следом за Стюитом прошел в только что проветренную гостиную. — Эта дверь ведет в вашу спальню, госпожа, а та — в ванную комнату. Там вы можете помыться. Подготовить вам ванну? — Да, пожалуйста. — Прислать служанку, чтобы она вам помогла? — Думаю, нет. Спасибо, Стюит. Я хотела бы побыть в одиночестве. — Уил сознавал, что ему следовало заказать свежую одежду, но в новом облике он чувствовал себя достаточно неловко, и в костюме для верховой езды ему было гораздо комфортнее, чем в платье. Стюит кивнул. — Как пожелаете, госпожа. — Отвесив положенный поклон, юноша удалился. Этот аромат преследовал его повсюду. На окне стоял кувшин с большим букетом свежей лаванды, и легкий ветерок разносил по комнате ее аромат. Так похоже на Валентину, вздохнул он. Она, наверное, сама приказала принести цветы. Он посмотрел в окно на величественный мост. По нему сновали люди, кто в город, кто из него, и Уил заметил, что все они почтительно кланяются новой статуе короля Валора, занявшей место среди других, более древних королей, встречающих и провожающих входящих на мост. Любовь народа к Валору бросалась в глаза — бриавельцы замирали на время перед статуей или пытались коснуться ее ног. Это было довольно трогательное зрелище. Неплохо бы и в Моргравии завести традицию отдавать дань уважаемым людям, которых уже нет среди живых. Он нервно засмеялся, представив, как жители Перлиса плюют на статую Селимуса. «Сейчас я не должен колебаться», — сказал он себе, пытаясь отвлечься от мыслей, навеянных присутствием рядом Валентины Он не должен забывать, что находится в образе женщины. В конце концов Уил решил лечь в постель. Пусть даже и не удастся отдохнуть, подумал он, но уснул моментально. Во сне к нему пришел Финч. Уил проснулся с тревожными мыслями. |
||
|