"Кейт Якоби. Возвращение изгнанника (Легенды Элиты-1) " - читать интересную книгу автора

были бы на месте, если бы капитан корабля не перепутал бухты.
Долзи узнал голос. Поддавшись мимолетной панике, он снова оглянулся на
отделяющие заливчик от деревни скалы. Если дозор появится сейчас, все
пропало.
Кто-то выпрыгнул из лодки на гальку рядом со стариком, и тот заметил
радостную улыбку на молодом лице. Мика Маклин. Однако Долзи было не до
приветствий. Он смотрел на лодку, из которой на берег выпрыгнул второй
человек. Аицо его было скрыто капюшоном черного плаща, который, казалось,
даже штормовой ветер был не в силах всколыхнуть. Долзи знал, что должен
теперь показать вновь прибывшим дорогу в пещеру - лодка уже отчалила,
раздался размеренный плеск весел, - но все еще не мог оторвать глаз от
этого второго человека. Надежда и радость захлестнули старика, однако
где-то на дне души холодным грузом лежали недобрые предчувствия.
Потом он услышал тихий ясный голос, который не могла заглушить буря, -
одновременно приветливый и властный:
- Вперед, старый друг. Пошли.
В этот момент налетевший с другой стороны порыв ветра слегка откинул
капюшон плаща, и Долзи увидел худое обветренное лицо.
Все-таки он вернулся. После трех лет добровольного изгнания Роберт
Дуглас, граф Данлорн, наконец вернулся в Люсару.
Долзи повел прибывших по пляжу к скалам с восточной стороны бухты, к
пещере, которую он высмотрел еще много лет назад и которой не раз
пользовался. Старик заранее приготовил там ужин и разжег жаровню. Маклин
бросил на пол мешки, которые нес, и стал греть руки у огня, но Данлорн
остался снаружи, повернувшись спиной к пещере и подняв лицо к небу.
Долзи смотрел на него, защищенный от дождя и ветра каменным навесом, и
не знал, что предпринять. Потом к нему присоединился молодой Маклин.
Вытирая воду с лица и мокрых рыжих кудрей грубым домотканым полотенцем,
парень шепнул:
- Не тревожься о нем. Просто... Ну, понимаешь, он ведь не думал, что
ему когда-нибудь удастся вернуться.
Долзи медленно покачал головой.
- И он не один так полагал. Что скажет король? А Гильдия? Ведь проктор
все еще жаждет крови твоего господина. Уж не думает ли Данлорн, что ему
будут рады при дворе? Что он сможет вновь занять свое почетное место?
Гильдия начнет травить графа сразу, как только узнает о его возвращении. И
должен вас предостеречь: разговоры о смерти его супруги все еще
продолжаются. Клянусь богами, Мика, - Долзи повернулся и взглянул в лицо
молодому собеседнику, - Данлорн ведь прямо обвинил Гильдию перед королем,
за что и поплатился местом в совете. Но кое-кто при дворе все еще шепчется,
что поспешный отъезд графа наверняка связан со странными обстоятельствами
смерти миледи. Скажи мне, друг, уж не слеп ли Данлорн?
Маклин удивленно поднял брови. Пригладив мозолистыми руками волосы,
парень пожал плечами и ответил:
- Господин на многое смотрит по-своему, но он не слеп. Он не хочет
больше иметь дела ни со двором, ни с Гильдией и полагает, что они оставят
его в покое. Что до леди Береники... Ты же знаешь господина и знаешь, что в
тех слухах нет ни капли правды.
Нахмурившись, старик только крякнул в ответ. Он все еще беспокоился и
еще раз внимательно оглядел скалы - ведь Данлорн стоял так, что, появись