"Сергей Иванько. Фенимор Купер ("Жизнь замечательных людей" #713) " - читать интересную книгу автора

название "Пионеры, или У истоков Сасквеханны".
"Я объявил эту работу как "описательную историю", - сообщает Купер 29
ноября 1822 года своему английскому издателю Джону Муррею, - но, вероятно,
слишком сильно ограничил себя рамками того, что я наблюдал в юности. Я
понимаю, что нынешний вкус предпочитает действие и сильные переживания, и
поэтому должен признать, что в этом смысле два первых тома явно страдают. Я
все же надеюсь, что третий том как-то исправит положение. Если правда все
еще чего-то стоит, то описанные мною картины точно соответствуют
действительности, и я спокойно встречу самых придирчивых исследователей. Но
оставим окончательное решение за читающей публикой, я верю, что она
ошибается крайне редко".
В феврале 1823 года "Пионеры, или У истоков Сасквеханны" почти
одновременно появились на книжных рынках Америки и Англии. Успех романа
превзошел даже самые смелые ожидания. В США весь первый тираж - 3500
экземпляров - был распродан до полудня в первый день издания. "Это
действительно что-то новое для Соединенных Штатов", - отмечала в этой связи
"Найлс уикли реджистер". Американские исследователи творчества Купера
предполагают, что такой ажиотаж был вызван публикацией в газетах накануне
выхода отрывка из романа, содержащего сцену спасения героини от пантеры.
Газеты продолжали публиковать отрывки из книги и после ее выхода и
прекратили их печатать только по требованию издателя.
Как и в предыдущей книге писателя, уже самим названием романа Купер
довольно точно определял и характер его действующих лиц и место действия.
Пионерами в Соединенных Штатах Америки издавна называли первых поселенцев в
новых районах, первооткрывателей новых земель. Действие романа происходит у
истоков реки Сасквеханны, там, где она вытекает из южной части озера Отсего,
то есть в местах, хорошо знакомых Куперу. Здесь стоял отчий дом, здесь
прошло его детство, здесь он научился читать и писать, познал первые радости
жизни. Здесь же прошли его первые годы после женитьбы. Здесь жили многие его
друзья и приятели.
Конечно, все это не могло не наложить свой отпечаток на роман, тем
более что описанные в нем события относятся к годам раннего детства
писателя. Английский литературовед Джеймс Гроссман заметил в этой связи: "По
своему настроению роман представляет собой умудренную опытом пастораль, в
которой легкая насмешка над описываемым сочетается с любованием. А описание
картин общего труда поселенцев отмечено не только сентиментальностью, но и
хорошей долей скептицизма".
В письме английскому издателю книги Купер, как мы знаем, подчеркивал
правдивость и достоверность описанных в ней событий. "Эта непреклонная
приверженность к правде, - писал он в предисловии к одному из более поздних
изданий романа, - необходимая часть книг об истории и о путешествиях, но она
разрушает очарование искусства, ибо художественное воссоздание
действительности гораздо полнее достигается изображением героев в
соответствии с их общественным положением и их поступками, нежели самой
тщательной приверженностью к первоисточникам".
Роман имеет подзаголовок - "Описательная история", и многие
американские читателя до сих пор воспринимают этот подзаголовок буквально,
полагая, что Купер описал в романе реальных людей. Утверждают, что
прототипами судьи Мармадьюка Темпла и его дочери Элизабет явились не кто
иной, как отец писателя судья Вильям Купер и сестра писателя Ханна. И многие