"Борис Иванов. Знак Лукавого" - читать интересную книгу автора

библиотека была собрана на эту тему. Просто удивительно, что сам он никаких
наколок себе не сделал ни разу в жизни, не спешил, так сказать, переходить
от теории к практике.
Но эта книга почему-то задела его за живое. И от магии теоретической
толкнула к магии практической. Возможно, потому, что автор сочинения звался
не как-нибудь, а Якоб. Он же - Мюнстерский. Он же - Левый это совпадение я
оценил не сразу, только после того, как Яша напомнил мне строчку из чего-то
иронического под старину: "В шуйце - вострая катана, а в деснице - долото!".
То есть был тот странник-алхимик, можно сказать, его полный тезка. В ту
пору я как-то не подумал, что порядочного человека ни с того ни с сего Левым
не назовут... Жил этот тип когда-то во времена Леонардо да Винчи и много
странствовал, как определил его биограф - "не только на восток, но и к югу
от Магриба". То есть добирался куда-то аж до Черной Африки, как я это
понимаю. Потом доживал свой век в Мюнстере. Где и накропал свой талмуд,
столь прельстивший Яшу.
Хотел бы я сейчас точно припомнить его название. Что-то вроде "Великое
и тайное Наставление к Искусству Рисунков, как целебных, равно и магических,
вживе по телу и ножам рисуемых с помощью растительных тинктур, а также
различных втираний, как минеральных, так и иного происхождения,
составленное..." И дальше шло этак с полстраницы перечисления степеней,
званий и прозвищ умника, составившего тот премудрый талмуд. Якоба Левого,
короче говоря. Написана вся эта галиматья была, естественно, по-латыни. Яша
сразу полюбил эту книгу - как я понимаю, из-за обилия картинок. Их там было
по несколько на каждой странице, рассказ о каждом виде татуировки
сопровождали сразу несколько рисунков, изображавших разные ее варианты,
стадии создания, какие-то особенные их детали. Отдельно прилагались описания
цветов, которые должны были иметь эти рисунки и их отдельные части. Но самым
ценным в этой книге, по Яшиному мнению, был комментарий к ней, составленный
каким-то не совсем нормальным, как мне кажется, арабом где-то уже ближе к
нашему времени. Другой ненормальный перевел этот комментарий на французский
язык. Из-за этого - из-за французского языка - я и понадобился Яше.
С дремучей латынью он был если не на "ты", то все-таки знаком. Со
средней трудности текстами как-то справлялся. А вот французский ему,
наверно, не давался. Может, ему просто лень было тратить время на его
изучение. А может, просто не терпелось ему. Так или иначе, а я был привлечен
Яшей к распутыванию той белиберды, которая занимала, пожалуй, треть всех
пятисот с лишним страниц, составлявших ксерокопию дурацкого манускрипта.
Французский у нас в семье знали неплохо. Это, впрочем, совсем другая
история.
В основном то были подробные описания того, как следует наносить тот
или иной вид магической или целительной татуировки. И какие обряды при этом
соблюдать. И не только татуировки, но и всякие там разрисовки. Лексика этого
текста была, как говорится, та еще. Я провозился с переводом чуть ли не
целый месяц. Пришлось в библиотеке посидеть на предмет старофранцузских
текстов и даже в универе, на кафедре французской филологии провентилировать
пару сучковатых вопросиков. В общем, постарался я на славу. И - на свою
голову - перестарался. Яша от перевода остался в восторге. И тут же
загорелся мыслью о том, чтобы немедленно от теории перейти к практике.
При этом он проявил осторожность. Это было в его характере - странное
сочетание холерического энтузиазма и превеликой осторожности в делах,