"Чарльз Ингрид. Несущий перемены ("Пилот Хаоса" #3)" - читать интересную книгу автора Все трое переглянулись и пожали плечами.
- Мы бы не отказались воспользоваться случаем. - И уничтожить все, ради чего вы трудились? Нет. Так не годится. Принесите сюда воду - вы разделите ее между собой, - Кативар поглаживал пальцами сосуд. Казалось, чоя смутились, затем самый молодой заметил: - Я бы попробовал. Не хочу, чтобы они совались в мои мозги, - его роговой гребень был обмотан грубым шарфом. Чоя подтолкнул бутыль с водой к краю защитного поля. Сигнала тревоги не последовало. Кативар вылил в бутыль содержимое сосуда, взболтал жидкость и толкнул бутыль обратно через барьер. Чоя по очереди отпили из нее по трети. Кативар с интересом наблюдал, как их начало пошатывать. - Что такое... - Не обращайте внимания - это скоро пройдет. Смотрите на меня и слушайте, - Кативар приблизился к барьеру настолько, насколько осмелился, чтобы не задеть световые лучи. - Кто вас нанял? Зачем? - Я... - хмурое выражение чоя сменилось растерянностью. Он по-детски поднял руки, пробегая пальцами по цветному шарфу. - Что ты сказал? Кативар постарался отогнать нетерпение - время истекало. Йорана, добросовестная Йорана, вскоре должна была оказаться здесь. - Кто вас нанял? - Я... не могу сказать. Это было бы... - голоса чоя оборвались. Он посмотрел в пол, перевел взгляд на своих сообщников. - Что с ними случилось? - Он тяжело задышал. - Что с ними? Чоя взглянул на него, и его невыразительные глаза цвета мокрой земли расширились от испуга. - Не могу... - он поперхнулся. - Я искал Вестника Преображения... - у него подогнулись колени. Он зашатался, как тонкое дерево на ветру, и рухнул на пол темницы, еще бормоча пророчества подпольной секты. Кативар раздраженно фыркнул сквозь зубы. Он повернулся и нашел потайную дверь, вновь скользнув в узкий коридор. Ему показалось, что он слышит шум лифта, спустившего кого-то в подземелье, и торопливый стук шагов. Палатон долго не мог успокоиться. Без своей естественной силы он оказался безоружным при нападении. Даже более, чем безоружным, и реакция Рэнда ему не помогла. - Что же случилось? - он вышагивал по тесному кабинету в глубине дворца чоя, который стал их убежищем. Рэнд чувствовал себя опустошенным. Он не мог стоять, но не хотел сидеть и смотреть на высокого чоя, задирая голову, и потому прислонился спиной к мраморной скульптуре, стоящей в углу. Холод мрамора пронизывал ткань его одежды. Рэнд покачал головой. - Не знаю. Палатон повернулся к нему с искаженным гневом лицом. - Как это ты не знаешь? Я чувствую, - он постучал себя по груди, - но только слабо и неуверенно. Я глух и слеп, как камень. - Это напоминало выброс адреналина, - объяснил Рэнд. - Тебе угрожала опасность, и я начал действовать. |
|
|