"Илларион. Теогенезис " - читать интересную книгу автора

четырех Коренных Рас человечества. А в начале XX века другая
Посвященная -американка Франчиа А. Ла Дью (Francia A. La Dew, 1849-1922)
продолжила труд, начатый Е.П.Блаватской.
Ла Дью являлась Первым Главным Хранителем Храма Человечества (Temple of
the People) в Халсионе (Калифорния) с самого основания этого сообщества в
1898 году и до своего ухода с земного плана. Начиная с 1900 года, Храм
Человечества выпускал журнал "Мастеровой Храма" (The Temple Artisan), где
впервые небольшими фрагментами публиковались части "Теогенезиса". В
настоящем виде "Теогенезис" (в переводе с греческого "создание Бога или
Богов") был составлен Четвертым Главным Хранителем Храма Человечества
Гарольдом Форгостайном (1906-1990) уже много лет спустя после смерти Франчиа
Ла Дью и вышел отдельной книгой в 1981 году в США.
Способ комментирования Станц в "Теогенезисе" отличается от
комментирования Станц в "Тайной Доктрине" Е.П.Блаватской. Подавляющее
большинство первых - непосредственно от Учителей Белого Братства (Владык
Мории, Кут Хуми и Илариона), другие написаны Главными хранителями Храма
Человечества - Франчиа Ла Дью, Уильямом Дауэром (William Dower, 1866-1937) и
Перл Дауэр (Pearl Dower, 1968). В качестве комментариев приводятся фрагменты
и Уроки "Учения Храма" ("Teachings of the Temple", vol I. 1925), а также
отрывки из Посланий Учителей, собранных в книге "С Горной Вершины ("From the
Mountain Top", 1914), и позже вошедшие в самостоятельное издание "Послания
Храму" ("Temple Message", 1983), состоящее из двух частей - "Красный
Фолиант" и "Желтый фолиант". Книга "Теогенезис" составлена Г.Форгостайном
так, что в начале каждой главы приводятся те шлоки (фрагменты) Станц или их
части, которые в ней комментируются. В некоторых главах одни и те же шлоки
повторяются, поскольку в них дается дополнительное разъяснение.
Первый перевод на русский язык "Теогенезиса" вышел в свет в
издательстве "Рефл-Бук" в 1994 году. Настоящий перевод существенно
отличается от упомянутого, ибо сделан в соответствии с терминологией и
смыслом "Тайной Доктрины" Е. П. Блаватской (в переводе Е.И.Рерих). Подобный
подход позволяет воспринимать оба труда как единое целое. В тех случаях,
когда редакция не могла найти адекватный перевод английского термина или
текст имеет многозначное толкование, дается примечание. Читающий может
выбрать приемлемый для себя вариант. Примечания переводчика и комментарии
научного редактора помещены в конце издания, где также приведен указатель
терминов. В русском издании мы сочли необходимым дополнить текст ссылками на
соответствующие Уроки "Учения Храма", которые в английском издании
отсутствуют.
Издательство выражает искреннюю благодарность переводчику, кандидату
философских наук Егору Валерьевичу Фалеву, научному редактору Ольге
Михайловне Порожняковой - за их самоотверженный и добросовестный труд, а
также члену Храма Линде Роллисон (Халсион, США), своими разъяснениями и
комментариями оказавшей неоценимую услугу в процессе работы над текстом.
Екатерина Инге, в 50-х годах прошлого века переводившая на русский язык
"Учение Храма" по Указанию Учителя Мории, писала: "Да будет благословенна
рука, протянувшая разрешение выполнить назначенное мне". Издательство
"Дельфис" присоединяется к этим словам. На Протяжении нескольких лет журнал
"Дельфис" публиковал переводы текстов Учения, которые вышли в 2000 г. в
книге-сборнике "Храм Человечества".
Мы счастливы, что можем предложить читателю этот труд многих и многих