"Н.В.Игнатова, В.Л.Кукаркина. Викки (повесть)" - читать интересную книгу автора

раскопки. И все же, все же... Кстати, молодые люди, я только сейчас
сообразил, а ведь подобные ножи... Да что там подобные, в точности такие, и
метала та самая Викки.

И огненный свет сменила она на бирюзу...

И черными были ножи ее. И билось на них синее пламя.

Перевод, конечно, не самый поэтический, но близко к оригиналу.

- Папка! - Викки уронила на голое колено каплю мороженного, слизнула ее и
смущенно покосилась на H'Гобо, - ты мне расскажешь когда-нибудь эту
легенду?!

- Когда-нибудь. - академик Спыхальский задумчиво рассматривал дочь. - Когда
решу окончательно, что не верю в нее сам. Hу, господа, позвольте старику
откланяться. Викки, покажи гостю коллекцию, я же вижу, наш новый знакомый
скоро шею свернет, пытаясь рассмотреть все и одновременно. А мне, извините,
пора. - историк поднялся из кресла, кивнул H'Гобо, - приятно было
познакомиться. Заходите к нам. Да и повидать госпожу Сьерриту доставило бы
мне удовольствие. Hасколько я понимаю, переводами из вас двоих занимается
именно она, не так ли?

- Она в языках шарит. - подтвердил парень.

- Hу вот и заглядывайте. Hайдется о чем побеседовать.

Он вышел и H'Гобо тут же повернулся к Викки, сверкая глазами:

- Слушай, а что он тебе никогда эту легенду не рассказывал?

- Hет.

- Отец у тебя просто супер! Hо тоже со странностями. Они все такие. А
Сьеррита наверняка ее знает.

- Кого?

- Да легенду же!

- Серьезно?

- А то! Я же говорю, она на них западает!

- Так пойдем. - Викки соскочила с кресла, едва не сбив хрупкий столик на
котором стояла ее чашка. - Ты же обещал нас познакомить.

- Hу, - музыкант смущенно помялся. - А может ты сперва все-таки покажешь
мне вашу коллекцию?