"Дороти Иден. Темные воды " - читать интересную книгу автора

закончились. В последних наставлениях нет необходимости.
Он улыбнулся более широко.
- Последние наставления, как вы их называете, это просто попытка
успокоить ее. Вы ведь понимаете, что это бедное маленькое создание напугано
до смерти.
- Я не понимаю, что может быть ужасного в Ханне или во мне, - холодно
сказала Фанни. - Почему она так же не боится и вас? Потому, что вы говорите
на ее языке?
- Она боится не вас, мисс Давенпорт, а этого огромного чудовища. - Он
указал на шумный, дымящийся паровоз. - Боится путешествия, незнакомого
языка, будущего.
- Вы так беспокоитесь об этой старой китаянке. Но почему не о детях?
Для них ведь тоже все тут ново.
Она почувствовала, как его серьезный внимательный взгляд остановился на
ее лице.
- У детей есть будущее. У них будете вы.
- Вы оценили ситуацию за очень короткое время, мистер Марш.
Он был чересчур наблюдателен. Он уловил резкость или, может быть,
оттенок обиды в ее голосе.
- Вы говорите так, как будто положение вам не совсем но душе.
Фанни подняла голову. Мгновенный импульс довериться ему был таким
сильным и таким удивительным, что ей пришлось выразиться весьма резко.
- Насколько это в моей власти, дети будут счастливы. Вам не нужно
чувствовать такую озабоченность о людях, с которыми ваша дорога пересеклась
на такое короткое время и только по делу. Он полностью игнорировал ее упрек
и мягко произнес:
- Я думаю, что вы можете сделать счастливым кого угодно, мисс Фанни.
К смятению Фанни, на ее щеках выступил румянец. Она была права в своем
первоначальном мнении. Этот молодой человек превысил свои обязанности самым
отчаянным образом. Он присвоил себе слишком хозяйское отношение к незнакомой
семье, и теперь спокойно назвал ее по имени. Не говоря уже об интимности его
замечания. И все же...
- Мне кажется, что сейчас будет свисток, мистер Марш. Не пора ли вам
сойти с поезда?
- Одну секунду. Возможно, что однажды мы снова встретимся.
- Я думаю, что это крайне маловероятно.
- Наша сегодняшняя встреча тоже была маловероятной. Кто знает? Мне
очень нравятся вересковые пустоши Девоншира.
С этим замечанием он сошел с поезда. Фанни пошла прочь, чтобы вернуться
в купе к детям. Она услышала, что кто-то из них начал плакать. Но на
мгновение она почувствовала, непонятно почему, прилив надежды.
Возможно, в ее жизни, в конце концов, что-нибудь должно произойти.
Потому что клерк судоходной компании, из тех, кого тетя Луиза назвала
бы просто ничтожеством, признался в любви к пустошам?
Но, если ей и суждено найти себе мужа, вряд ли стоит надеяться, что он
будет более чем ничтожеством. Если, конечно, кто-то не будет настолько
сражен ее красотой и нежностью, что забудет обо всех других соображениях...
Мистер Адам Марш, стоя на платформе, смотрел на нее так внимательно,
что можно было представить, что с ним это могло случиться.
Сердце Фанни билось неуправляемо быстро. Затем внезапно расправив