"Барри Хьюарт. Восемь Умелых Мужчин ("Мастер Ли" #3) " - читать интересную книгу автора

Он бил меня почти дружески, чтобы не в коем случае не сломать мне шею и не
закончить удовольствие. Я сумел перекатиться, дико брыкнул ногой, и Змей
оказался настолько увлечен игрой, что даже разрешил мне подняться на ноги.
За спиной рептилии из урны поднялась старая морщинистая рука, державшая
метательный нож. Мастер Ли смог высунуть руку только на несколько цзуней,
так что о броске речь не шла, но он хотел, чтобы его взял я. Оставалась
маленькая проблемка - пройти мимо Змея и добраться до ножа. Все, что я мог
сделать - атаковать и молиться, и мне почти удалось поднять его в воздух. К
сожалению я рассердил его, он зло зашипел и перестал играть. Руки Змея
перехватили мой захват и без труда разорвали его. Потом тварь, в свою
очередь, сдавила меня так, что я почувствовал, как мои кости превращаются в
желе, и я сумел выдохнуть только, - Бросай! Бросай!
Я рассчитывал, что его это отвлечет. Так и произошло. Мастер Ли бросил
нож так, как мог, лезвие лениво блеснуло в воздухе, прежде чем ударить в
спину Змея. Он должен был почувствовать, что его укусил муравей. Тварь
поглядела назад, увидела вытянутую руку и ей это сильно не понравилось.
Довольно громко шипя, Змей повернулся, сильно ударил по урне ногой и стал
смотреть, кто разлетелся на куски: урна или старик. При этом он отвлекся от
меня. Я рванулся, разорвал захват, схватил его за пояс и, едва не сломав
спину, поднял тварь в воздух. Его ноги совершенно точно оторвались от ковра.
У меня осталось сила только для одной отчаянной попытки, и все, что я смог
придумал - ударить его спиной о край большого мраморного стола. Увы, когда я
опускал его, он сумел извернуться и вместо края ударился спиной о плоскую
поверхность. Холодные глаза рептилии, не мигая, смотрели на меня, а у меня
не было сил сломать ему шею. Руки налились тяжестью, ноги задрожали, я
пытался удержать его, бесполезно, я поскользнулся, холодные бесстрастные
глаза не отрываясь глядели на меня, я упал на пол и Змей упал рядом со мной.
Он лежал неподвижно, не сводя с меня холодных мертвых глаз, и только
тогда я осознал, что произошло настоящее маленькое чудо. Нож Мастера Ли едва
прорвал одежду Змея и чуть-чуть проник внутрь тела, совершенно безвредно для
твари, но потом нож оказался в нужном месте в нужное время. Удар тяжеленного
тела о плоский стол загнал его внутрь, в самое сердце. Змей был мертв и
холоден как камень.


дёI


ОДИННАДЦАТАЯ ГЛАВА

Глаза Мастера Ли расширились от изумления, когда я заглянул в его урну.
- Ты жив?
- Господин, - ответил я, - быть может нам покровительствует какое-то
божество? Если нет, мы можем разориться, покупая благовония для всего
пантеона.
Я сумел вытащить его наружу не разбив урны, и, помассировав ноги, он
через какое-то время уже мог ходить, хотя и не слишком хорошо. Он оглядел
тело Змея и с удивлением покрутил головой, когда я рассказал, что произошло.
И тут же указал на неприятную особенность нашего положения, которая даже не
пришла мне в голову.