"Мэдлин Хантер. Уроки страсти ("Братья Роуэлл" #2) " - читать интересную книгу автора

на ее шею, но она не допустит, чтобы его присутствие помешало истинным
целям, ради которых она прибыла в Италию.
Возвращаясь в свой номер, чтобы забрать портфель с бумагами, Эллиот
встретился на лестнице с мисс Блэр.
- Я буду ждать вас в карете, - бросила она холодным тоном, которым
обычно обращалась к нему.
Она никогда не простит ему, что он привязал ее к кровати, и не только
из-за пережитого унижения. Они оба знали, что это взволновало ее, а также
знали, что она почувствовала. Не привяжи он ее, она ускользнула бы ночью,
чтобы избежать того, что могло случиться.
Когда он попытался сделать это на следующую ночь, мисс Блэр встала на
дыбы. Ее уверения, что она не сбежит, были столь эмоциональными и
искренними, что Эллиот уступил.
Это означало, что он сможет наконец выспаться. В первую ночь он
беспокойно ворочался в постели, терзаясь от неудовлетворенного желания и
представляя себе свою пленницу в тонкой сорочке, привязанную к спинке
кровати, с волосами, сверкающими, словно медь, и едва прикрытым телом... "И
что дальше, лорд Эллиот?"
Проклятие!
Захватив свой саквояж и длинный пакет, он спустился вниз и
присоединился к мисс Блэр в карете. Ее прямая спина и неприступный взгляд
говорили о том, что если она и смирилась с его присутствием, то лишь потому,
что он не оставил ей выбора. Похоже, им не удастся скоротать время за
приятной беседой.
Нанятое Эллиотом судно ожидало их у Кастель-Нуово. Спустя час они уже
были на борту и плыли вдоль берега залива.
Мисс Блэр стояла у поручней на средней палубе, созерцая побережье и
вершину Везувия, видневшуюся вдалеке. Ветер сорвал с ее головы шаль, и ее
красота, необычная для этих мест, привлекла внимание команды. Эллиот подошел
ближе, чтобы все поняли, что она находится под его защитой.
Он протянул ей продолговатый предмет, завернутый в бумагу.
- Что это? - спросила она.
- Подарок. Федра улыбнулась.
- Я не принимаю подарков от джентльменов, лорд Эллиот, - любезно, но
твердо заявила она.
- То, что вы не обмениваете свои милости на подарки, достойно
всяческого восхищения. Но поскольку я не претендую на них, вы можете
спокойно принять подарок. Если я вас соблазню, вернете его мне.
Он чуть не сказал "когда" вместо "если", но вовремя спохватился.
Заинтригованная, Федра взяла пакет и заглянула внутрь.
- Зонтик? - Она развернула бумагу и рассмеялась. - Черный? Как... мило.
- Рад, что он вам понравился.
- Полагаете, это убережет меня от веснушек?
- Это убережет вас от болезни. Солнце здесь очень жаркое, особенно в
середине лета. Когда мы отправимся в глубь полуострова, вы будете рады тени.
Федра раскрыла зонтик и подняла его над головой.
- Вы хорошо знаете эти места. Вы уже бывали здесь?
- Дважды. Первый раз во время большого турне по Европе и еще раз
несколько лет назад. - Он указал на побережье: - Это Геркуланум. Его
уничтожило то же извержение, что погребло Помпеи под слоем пепла.