"Мэдлин Хантер. Лорд-грешник ("Соблазнитель" #6) " - читать интересную книгу автора - Здесь нет ничего удивительного. Тем не менее, композиция и техника
исполнения превосходны. Если бы вы тщательно их изучили, чего из-за сюжета, конечно, не делали, вы бы со мной согласились. - Не представляю, как теперь с ними поступить. Я в большом затруднении. - Брайд потупилась. - Я хотел бы, с вашего позволения, забрать их в Лондон, чтобы проконсультироваться с другими экспертами. Кроме того, у меня есть остальные серии; я мог бы их сравнить, чтобы... - У вас? Остальные серии? - Да, я унаследовал их от дяди. Разве я не упоминал об этом? - притворно удивился Линдейл, от которого не ускользнул ее испуг. - Похоже, я вас смутил, но те серии не столь... откровенны. У меня есть предположение, что ваши были изъяты как наиболее скандальные; мои же по сравнению с ними очень и очень умеренные: объятия пар и тому подобное. Явная ложь. Брайд отлично знала, что в остальных сериях не просто объятия. - Если бы я мог взять их с собой, я бы тщательно сравнил... - Но я не хочу продавать коллекцию отца, лорд Линдейл. - Вы и не должны продавать их мне - дайте только на время для изучения. Вы ведь сами предложили это, не так ли? Да, но вчера она не знала, что у него есть остальные серии, и не предполагала возможность сравнения. - Простите, но это мое смущение по поводу их содержания заставило меня уверить вас, что я в них совершенно не заинтересована. Однако, подумав, я решила, что, поскольку это часть наследства моего отца, без крайней нужды я от него. - Конечно-конечно, мисс Камерон. Я не желаю оскорблять ваши воспоминания. В конце концов, имеет значение лишь то, что в таком случае останется неизвестной их подлинность. Изящно сказано. Если граф такой знаток, невозможность установить подлинность редких потерянных гравюр должна свести его с ума. Тем не менее, он без всяких споров уступает, чтобы избавить ее от страданий. Брайд почувствовала себя виноватой. Сегодняшнее поведение графа почти заставило ее забыть, насколько раздражающим и опасным было его вторжение. - Давайте поднимемся на этот холм, - предложила Брайд. - С него открывается замечательный вид. На вершине она соскользнула с гнедого и повела графа к тому месту, откуда можно было смотреть вниз сразу на две долины. Вид действительно впечатлял, даже ранней зимой. Крутые холмы спускались в долины по обеим сторонам, и за вершинами других холмов, на западе, виднелись черные пики гор. - Замечательно, правда? - Брайд полной грудью вдохнула кристально чистый воздух. - Да, вид настолько красивый, что мне хотелось бы стать поэтом и выразить чувства словами. Удивительное признание для столь знатного человека. И голос такой мягкий, такой искренний... Брайд мельком посмотрела в его сторону и чуть не задохнулась - оказывается, Линдейла интересовали не холмы и долины: он в упор смотрел на |
|
|