"Джиллиан Хантер. Порочен, как грех ("Боскасл" #7)" - читать интересную книгу автора - Мне остается только надеяться, что вы стали любезней, чем были при
нашем последнем разговоре. Помните? Если вы все забыли, я обижусь. Трудно было поверить, что когда-то Гейбриел вызывал у нее жалость. После смерти отца беды его только усугубились. Он всегда казался старше своего возраста. Она и теперь чувствовала его пронзительный оценивающий взгляд, которым он провожал ее, когда она проезжала мимо на своем изящном маленьком пони. Глазел на нее грубо, ее грум даже выбранил как-то раз Гейбриела за это. Но это его не остановило. Испорченный мальчишка. Привлекательный мужчина. Он по-прежнему смотрел на нее так, что ее охватило смущение. Но теперь в его взгляде появилось что-то новое. Знание. Настороженное знание, которое она угадала по собственному опыту. - Вы не думаете, что я мог забыть вас, не так ли, моя прекрасная защитница? - спросил он, схватившись за шаткие перила. Она в замешательстве оглянулась на сопровождающих. - Мы почти не знакомы. Кажется, мы разговаривали всего несколько раз, а в последний раз это было, когда вас поставили к позорному столбу на деревенской площади. - Я помню наш разговор. - Он прижал руку к сердцу. - Ваши слова навечно врезались в эту пустую полость. Боюсь, это не стало лучшим из моих воспоминаний. Но не по вашей вине. - Зачем вы вернулись? - тихо спросила она. - Вернулся, чтобы вступить во владение моим поместьем - Хелбурн-Холлом. Она разочарованно покачала головой: - Оно находится как раз за вами, за мостом. Мимо не проедете. - Она указала ему за спину: - Вон там. Его белые зубы сверкнули в горестной усмешке. - Вы имеете в виду будку привратника? - Он оглянулся и насмешливо фыркнул. - Или вон тот сарай? Она медленно улыбнулась, подумав, что из всех, кто прежде захватом завладевал поместьем, Гейбриел кажется ей наиболее подходящим. - Я хочу предупредить вас еще об одном - о слугах, которых вы унаследовали. Говорят, они склонны пренебрегать своими обязанностями. Она услышала, как ее лакей хихикнул, уловив ее слова. - Владельцы поместья слишком часто сменялись, и слуги совершенно выбились из колеи, - продолжала она. - Они научились пользоваться этим своим положением, живя без присмотра и правильного руководства. - Таким образом она вежливо сообщала ему, что его прислуга состоит из пьяниц, бывших преступников и отбросов общества. На мгновение она ощутила удовлетворение при мысли о том, что этими словами она как бы воззвала к его высшим принципам. Но тут он поднял брови, точно демон рискованных кампаний, и спросил: - Полагаю, вы не поедете со мной? Она отмахнулась от этого предложения, слегка улыбнувшись, и отступила на шаг. - Приятные мечтания, сэр Гейбриел. Если река унесет вас, не говорите потом, что вас никто не предупреждал. |
|
|