"Ричард Хьюз. Лисица на чердаке (детск.)" - читать интересную книгу автораинтересы с интересами страны. - Довольный своим изречением, он позволил
легкой, сардонической усмешке пробежать по его губам. - Наши несгибаемые Гилберты - они столь незапятнанно чисты, столь далеки от фаворитизма, что принесут в жертву друга с такой же легкостью, как и врага... если на карту будет поставлена их карьера. Мне _жаль_ Мэри! В Оксфорде (этой обители юных душ, горящих чистым белым пламенем) все были согласны с тем, что только примитивный ум может стремиться к власти или даже принять ее, если она будет ему навязана. Под "задатками вождя", сказал однажды Дуглас Мосс, всегда скрывается Untermensch [недочеловек (нем.)]. "Честолюбие - главный недуг убогого ума". Ну и так далее. Если даже Огастин сам не пользовался такого рода словарем, то это были именно те суждения, которые находили горячий отклик в его душе. В глазах Огастина даже самые честные государственные деятели и политики были в лучшем случае чем-то вроде коммунальных чернорабочих - вроде, к примеру сказать, ассенизаторов, исполняющих ту мерзкую работу, от которой приличные люди могут быть благодаря им избавлены. И пока система государственного управления не испортится и не начнет смердеть, рядовой гражданин вообще не обязан помнить о ее существовании... А Гилберт был членом парламента! Огастину глубоко претило то, что его сестра так унизила себя этим браком с представителем презренной касты "ассенизаторов". И теперь с естественной неотвратимостью у нее самой начали появляться такие же, как у них, мысли. - Мне жаль Мэри! - повторил Джереми. Затем его внезапно осенила утешительная мысль. - А быть может, это просто признак приближающейся старости? - милосердно предположил он. - Сколько, кстати сказать, ей лет? Огастин вынужден был признаться, что его сестре уже стукнуло двадцать шесть, и Джереми удрученно покачал головой. В конце концов - для обоих молодых людей это было совершенно очевидно - ни один интеллект не может не утратить своей остроты после двадцати четырех - двадцати пяти лет. - Eheu fugaces... [увы, мимолетно... (лат.); начальные слова оды Горация "Увы, мимолетно, Постумий, Постумий, проносятся годы..."] - со вздохом произнес двадцатидвухлетний Джереми. - Пододвинь-ка мне, графин, старина. На некоторое время воцарилось молчание. Оставшись в гостиной одна за чашкой кофе после того, как миссис Уинтер ушла, Мэри начала размышлять. Такие друзья, как Джереми, становятся теперь Огастину уже не по возрасту, если, конечно, Джереми не повзрослеет, в чем она, откровенно говоря, сомневалась. Милый Огастин! Какую странную отшельническую жизнь он для себя избрал... Сейчас, правда, его без дальних разговоров вытащат на люди: следствие, репортеры... А быть может, оно и к лучшему? Мэри была убеждена в незаурядной одаренности брата. Если бы только он нашел применение своим талантам! Мэри вздохнула. Природа так же расточительно плодит впустую |
|
|