"Ханна Хауэлл. Бесстрашный горец ("Мюрреи и их окружение" #9) " - читать интересную книгу автора

противником, и сделает это охотно и умело. А это здорово.
- Да, - согласился Саймон. - Но тем не менее у вас должен быть лэрд,
верно? Тот, кто стоит над остальными членами клана?
- Тот, кто ведет клан в бой, есть. Но после того, что нам пришлось
пережить, мы все твердо знаем, что наш лэрд, если придется, будет работать
бок о бок со своими людьми, не важно, чем они занимаются, возделывают поле
или чинят крышу. Мы также знаем, что он никогда не станет набивать себе
живот, в то время когда его люди сидят голодными, или сидеть в теплом замке,
когда они дрожат от холода. Наш лэрд не даст гордыне возобладать над разумом
и всегда будет пытаться достичь компромисса, а не ввязываться в кровавое
побоище при малейшем намеке на оскорбление. И нам всем это очень приятно.
- И правда, здорово. Наш старый лэрд постоянно ввязывается со всеми в
драку. Вернее, ввязывался. Пять лет назад Эван взял бразды правления в свои
руки и с тех пор делает все возможное, чтобы найти союзников. Но это у него
пока плохо получается. Наш отец здорово постарался, чтобы нажить врагов.
- Так вы с сэром Эваном братья?
- Сводные. Я незаконнорожденный. И таких у нас полно. Когда считали
последний раз, получилось почти три дюжины.
"Что можно на это сказать?" - подумала Фиона. Поскольку у ее
собственного брата Дайермота пятеро внебрачных детей, глупо с презрением
относиться к старому лэрду. Хотя, надо признаться, он зашел слишком далеко.
Наверное, это одна из причин, почему сэр Эван занимает теперь его место. А
вторая скорее всего та, что у старика настоящий дар ссориться с людьми, и
потому его клан окружен врагами. Интересно, что это за место, куда ее
собираются привезти?
Фиона чуть было не решила рассказать сэру Эвану, кто она такая, чтобы
он побыстрее получил за нее выкуп и вернул ее в Дейлкладач, однако
отказалась от этой мысли. Ее клан небогат и не может опустошать свои сундуки
только потому, что она оказалась такой дурой, что заблудилась и дала
захватить себя в плен. Ее родные, конечно, будут беспокоиться, однако у нее
нет возможности дать им знать, что с ней все в порядке. Было все же одно
преимущество в том бедственном положении, в котором она оказалась, хотя даже
мысль об этом вызывала у нее чувство вины: Мензис ее не найдет, он ведь
понятия не имеет, где она находится.
Крикнув мужчинам, что ужин готов, Фиона взяла свою порцию и заставила
Саймона взять свою. Едва она успела сказать мужчинам, что они могут начинать
есть, к костру подошли сэр Эван и Грегор. Фиона уселась в стороне,
прислонившись спиной к. дереву. Она благодарно улыбнулась Саймону, когда он
уселся с ней рядом и протянул ей ломоть хлеба.
- Ваш лэрд путешествует с большими припасами, - пробормотала она.
- Этот хлеб дали нам две сестры, которым очень нравится наш Грегор, -
пояснил Саймон. - Девушки нашего Грегора обожают. - Саймон покачал
головой. - Знаешь, у него есть два внебрачных сына. Мужчины обычно не
отказывают себе в удовольствиях, но мне это не нравится. На детях, которые
рождаются вне брака, это сильно отражается. Клеймо на них остается на всю
жизнь. К ним относятся с презрением, как и к женщинам, которые их родили.
Фиона кивнула:
- Это верно. У моего брата пятеро внебрачных детей, хотя, может быть,
он не всем им является отцом. Но женщины, которые оставили младенцев на
пороге его дома, заявили, что он их отец, и брат их принял. Ему, кстати,