"Ханна Хауэлл. Прелестная узница " - читать интересную книгу автора - К тому времени, мистер Махони, мое внимание привлекло нечто более
важное - грозящая мне опасность. Сожалею, если вы сочли меня законченной эгоисткой, но я почему-то решила, что остаться в живых будет важнее всего остального. Их беседу прервал низенький толстяк. Остановившись около них, он многозначительно кашлянул и обратился к Харригану: - Сэр, я не знаю, в каком преступлении виновна эта юная леди... - В самом что ни на есть отвратительном, - живо ответила Элла. - Я сбежала из дома. И она одарила сердито нахмурившегося Харригана очаровательной улыбкой. Харриган встретил взгляд толстяка и внутренне содрогнулся - столько в нем было осуждения, Оправдаться было невозможно, потому что никто не поверит, что хрупкая, нежно улыбающаяся Элла являла собой угрозу, достойную наручников. Озабоченность и недовольство попутчиков могли стать серьезным затруднением, тем более что Элла достаточно умна и не преминет этим воспользоваться. - Сэр, - вежливо, твердым и холодным тоном ответил он, - меня наняла семья этой леди, чтобы доставить ее обратно в Филадельфию. Она страдает навязчивой идеей бегства из дома. - Молодая женщина, вне всякого сомнения, должна жить со своей семьей, но стоит ли ее везти домой в кандалах? - В кандалах? Простите, сэр, но это лишь легкие наручники, чтобы она по глупости снова не убежала. - Куда же она может убежать из поезда на полном ходу, сэр? Да еще находясь под охраной двух взрослых мужчин. - Тучный господин нервно вид женщины, с которой так грубо обращаются, выводит достойных леди из душевного равновесия. Харриган умирал от желания сказать этому типу, что он сует нос не в свое дело, но заставил себя улыбнуться. - Сэр, благополучное возвращение этой леди домой намного важнее, чем чья-то повышенная чувствительность. Так что настоятельно прошу вас надлежащим образом объяснить это своим дамам. Мужчина неопределенно хмыкнул, бросил тоскливый взгляд на своих попутчиц и понуро отправился на место, Харриган понял, что дамы скорее всего останутся при своем мнении и не оставят попыток затеять новый скандал. Обменявшись тревожным взглядом с Джорджем, он повернулся к Элле. - Итак, мы обсуждали вероломство ваших родственников, - сказал Харриган, сделав вид, что не заметил ее удивленно приподнятых бровей и кислой мины. - Весьма занятно, что вы с готовностью верите в их коварство и хитрость, когда речь идет о разорении вашей семьи, и буквально тут же глумитесь над моими словами о грозящей мне опасности! - воскликнула Элла. - Воровство и убийство - разные вещи, мисс Карсон. Многие своруют и глазом не моргнут, но им и в голову не придет лишить человека жизни. А члены вашей семьи скорее всего верят, что совершают добрые дела, а не грабят своего ближнего. Многие из их круга даже не понимают, что они наглым образом обирают других. - Для достижения цели они идут на неприкрытое надувательство и обман, следовательно, знают, что это чистой воды воровство. Эти люди нашли такой |
|
|