"Роберт Говард. Клинки братства ("Соломон Кейн") " - читать интересную книгу автора

торчащие из воды, были заметно выше, чем где-либо по соседству. Деревенские
утверждали, будто в этом каменном лабиринте таилась укрытая от человеческих
глаз прелюбопытная пещерка. Правда это или вымысел, никто не знал, потому
что сэр Джордж считал берег своим личным владением и слишком любопытные
охотники до прогулок рисковали нарваться на пулю из мушкета его
головорезов.
Сейчас, пробираясь со своим странным спутником через продуваемую всеми
ветрами стылую пустошь, Джек не заметил в доме ни единого огонька.
Появилась луна, заливая молочным светом пришедший с моря туман, который
клубился вокруг гигантского особняка, придавая ему особо зловещий и
неприступный вид.
Береговой линии вообще не было видно за фосфоресцирующей пеленой, а
кусты и деревья в бледном лунном свете казались оставившими свои горы
троллями и гоблинами, вышедшими на охоту. Один раз Джеку показалось, что он
расслышал звяканье якорной цепи, и юноша подивился про себя: какой капитан
решит в такую ночь бросать якорь у коварных скал, имевших среди моряков
дурную славу. Равномерный рокот волн, обрушивающихся на берег, походил на
пульс неведомого чудовища.
- Полезем вон в то окошко, сэр! - донесся хриплый шепот Сэма. - Вроде
как все огонечки погашены, но он там, вот вам крест!
Они потихоньку подбирались к тихому безжизненному строению, и Джек
машинально отметил, что вокруг не было выставлено никакой охраны. Неужели
сэр Джордж был настолько уверен в себе, что никого не поставил
присматривать за подступами к дому? Или караульные просто заснули на посту?
Оказавшись под окном, он осторожно потянул на себя массивные ставни. К
его удивлению, дубовые створки распахнулись с поразительной легкостью. Весь
фронтовой опыт Джека Холлинстера свидетельствовал о том, что ни одна
операция не могла проходить так подозрительно легко и гладко! И тут на
молодого человека обрушилось прозрение! Он начал было оборачиваться... Но
поздно!
Юноша успел заметить опускающуюся на его голову дубинку усмехающегося
презренного предателя. Джек не смог ни увернуться, ни как-либо отвести или
смягчить удар. Последнее, что он видел, были сверкнувшие торжеством
маленькие блестящие глазки. И весь мир взорвался ослепительным облаком,
сменившимся полной тьмой.


3

Сознание возвращалось к нему мучительно медленно. Джек Холлинстер с
трудом разогнал багровую пелену перед глазами и заморгал, пытаясь
сфокусировать зрение. Голову раскалывала адская боль, яркий свет причинял
страдания. Он зажмурился, но немилосердное сияние не давало ему покоя даже
сквозь сомкнутые веки. Юноше казалось, что неведомые мучители терзают его
мозг раскаленными щипцами; в ушах оглушительно пульсировала кровь, один за
другим накатывали приступы тошноты. Словно сквозь пелену до него доносился
неясный гул голосов. Джек попытался обхватить голову руками, но обнаружил,
что связан. И тут он вспомнил все, что с ним произошло, и окончательно
пришел в себя.
Он был грубо связан по рукам и ногам и лежал на жестком грязном полу,